"أثره على" - Translation from Arabic to English

    • its impact on
        
    • an impact on
        
    • its effect on
        
    • impact on the
        
    • the impact on
        
    • their impact on
        
    • affected the
        
    • have affected
        
    • effect on the
        
    • its impact upon
        
    • its impact at the
        
    The Secretariat was asked what measures had been taken to guarantee a low vacancy rate and minimize its impact on performance. UN واستُفسرت الأمانة العامة عما اتخذته من تدابير لضمان تخفيض معدل شغور الوظائف وتقليل أثره على الأداء إلى أدنى حد.
    The Secretariat was asked what measures had been taken to guarantee a low vacancy rate and minimize its impact on performance. UN واستُفسرت الأمانة العامة عما اتخذته من تدابير لضمان تخفيض معدل شغور الوظائف وتقليل أثره على الأداء إلى أدنى حد.
    Please assess progress in the systematic use of the Center and evaluate its impact on combating trafficking. UN يرجى تقييم التقدم المحرز في استخدام المركز استخداما منتظما وتقييم أثره على مكافحة ذلك الاتجار.
    The Advisory Committee notes from the report that the movement of trial completion dates will have an impact on the completion of appellate activity. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مما جاء في التقرير أن تعديل تواريخ إنجاز القضايا سيكون له أثره على استكمال أنشطة الاستئناف.
    its effect on marine ecosystems is unknown at this point, but studies are under way in various countries to determine any impacts. UN وحتى الآن لا يزال أثره على النظم الإيكولوجية البحرية غير معروف، ولكن تجرى في عدة بلدان دراسات لتحديد آثاره.
    It was acknowledged that it was still too early to see its impact on income and expenditures. UN وأقر بأن من المبكر جدا لمس أثره على الإيرادات والنفقات.
    It is equally important that this world conference be a United Nations world conference, ensuring the active participation and commitment of Member States, thus increasing its impact on indigenous languages. UN ولا يقل أهمية عن ذلك جعل هذا المؤتمر العالمي مؤتمرا عالميا للأمم المتحدة، لكفالة المشاركة الفعالة للدول الأعضاء والتزامها، ومن ثم زيادة أثره على لغات الشعوب الأصلية.
    Accordingly, its impact on poverty may be less apparent using income measures rather than multidimensional analysis. UN وبناءً على ذلك، قد يكون أثره على الفقر أقل وضوحاً باستخدام التدابير المتعلقة بالدخل عوضاً عن التحليل المتعدد الأبعاد.
    As the participation rate also climbed, however, its impact on unemployment levels was limited during most of the year. UN بيد أنه بالرغم من ارتفاع معدل المشاركة فإن أثره على مستويات البطالة كان محدودا خلال الجزء الأكبر من السنة.
    In order to build confidence, any transparency measure must be considered in the light of its impact on regional stability. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    The success of a cluster should be measured also in terms of its impact on the working conditions of employees and on the living conditions of the local population. UN وينبغي قياس نجاح أي تكتل أيضاً من حيث أثره على ظروف العمل للموظفين وعلى ظروف المعيشة للسكان المحليين.
    Net budgeting, including its impact on the functioning of the entities concerned UN نظام الميزنة الصافية، بما في ذلك أثره على
    its impact on children is of tragic proportions. UN ووصل أثره على الأطفال إلى أبعاد مأساوية.
    its impact on children is of tragic proportions. UN أما أثره على الأطفال فهو ذو أبعاد مأساوية.
    The current system of surveillance needed to be reviewed, taking into account its impact on the capacities of national governments. UN وأضاف أنه ينبغي استعراض نظام الإشراف الراهن، مع وضع في الاعتبار أثره على قدرات الحكومات الوطنية.
    Achieving the goals of the Global Malaria Action Plan has an impact on almost all the Millennium Development Goals. UN إن لتحقيق أهداف خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا أثره على جميع الأهداف الإنمائية للألفية تقريباً.
    The success of its missions transcends the borders of the States concerned and has an impact on all neighbouring countries. UN ونجاح مهامها يتجاوز حدود الدول المعنية وله أثره على جميع البلدان المجاورة.
    Extreme poverty at once creates and re-enforces the conditions for its continuation and deepening through its effect on children and the disabled. UN والفقر المدقع يخلق في وقت واحد أحوال استمراره واستفحاله من خلال أثره على اﻷطفال والمعاقين.
    It was important to raise awareness of such issues as climate change, since the impact on future generations would be even stronger. UN ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك.
    Such sanctions had their rightful place in international law and should be rigorously observed, while at the same time minimizing as much as possible their impact on the population. UN واعتراض على أن تكون الجزاءات جزء من القانون الدولي وينبغي الالتزام بها التزاما صارما وفي نفس الوقت التقليل إلى أدنى حد ممكن من أثره على السكان.
    The non-participation of a significant segment of the electorate affected the political process. UN وكان لعدم مشاركة شريحة كبيرة من الناخبين أثره على العملية السياسية.
    Declining global economic conditions and lower interest rates have affected interest income. Interest rates have been at their lowest level in several decades. UN وكان لتردي الأحوال الاقتصادية في العالم وتدني معدلات الفائدة أثره على الإيرادات المحققة من الفوائد حيث وصلت معدلات الفائدة إلى أدنى حد لها في عدة عقود.
    Adoption of laws: effect on the Bill of Rights Ordinance UN اعتماد القوانين: أثره على مرسوم شرعة الحقوق
    399. In particular, the Committee recommended that an evaluation should be conducted of the Workplace Relations Act of 1996, assessing its impact upon women of different age groups, with different educational levels and in different occupational groups. UN ٩٩٣ - وأوصت اللجنة، على وجه الخصوص، بإجراء تقييم لقانون علاقات مكان العمل لعام ١٩٩٦، وذلك لتقييم أثره على النساء من مختلف الفئات العمرية ومختلف المستويات التعليمية وفي مختلف المجموعات المهنية.
    The main objective is to increase its impact at the country level to the benefit of the poor. UN إن الهدف الرئيسي هو زيادة أثره على الصعيد القطري لصالح الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more