"أثر سلبي كبير" - Translation from Arabic to English

    • significant negative impact
        
    • significant adverse effect
        
    • significant adverse impact
        
    • major negative impact
        
    • significant negative effect
        
    • enormous negative impact
        
    • a sizeable negative effect
        
    • substantial negative impact
        
    • disproportionately negative impact
        
    • have had a considerable negative impact
        
    A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. UN ومن شأن عدم كفاية أصول الطيران العسكري أن يكون له أثر سلبي كبير في نشر البعثة وتطوير قدراتها التشغيلية.
    The depletion of forestry resources, in particular, has had a significant negative impact on women: first, apart from their value as a productive resource, trees protect the quality of soil and water. UN إلا أن نضوب موارد الغابات كان له بوجه خاص أثر سلبي كبير على المرأة: فبغض النظر عن قيمة اﻷشجار كمورد إنتاجي، فهي أولا تحمي نوعية التربة والمياه.
    Eligibility under these schemes would be affected if the preferential treatment offered to the European Union has, or is likely to have, a significant adverse effect on United States commerce. UN فأهلية هذه البلدان للاستفادة من هذين المخططين سوف تتأثر إذا كان للمعاملة التفضيلية الممنوحة للاتحاد اﻷوروبي، أو يحتمل أن يكون لها، أثر سلبي كبير على تجارة الولايات المتحدة.
    The loss of oil revenues had a significant adverse impact on the Sudan's economic growth, mostly through reduced government consumption and investment, as well as a deteriorating trade balance. UN وتسبب فقدان إيرادات النفط في أثر سلبي كبير على النمو الاقتصادي في السودان، بصفة عامة من خلال انخفاض الاستهلاك والاستثمار الحكوميين، فضلا عن تدهور في الميزان التجاري.
    We are therefore concerned about agricultural subsidies in rich countries, which have a major negative impact on the lives of our rural populations. UN ولذا، نشعر بالقلق إزاء الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، لما لذلك من أثر سلبي كبير على حيـاة سكاننا في المناطق الريفية.
    The continued failure to do so is having a significant negative effect as employees who would otherwise be eligible for pensions and other social security benefits are unable to obtain them. UN وسيؤدي استمرار الفشل في تحقيق ذلك الى أثر سلبي كبير نظرا ﻷن الموظفين الذين سيصبحون مؤهلين للحصول على معاشات وغيرها من استحقاقات الضمان الاجتماعي لن يتمكنوا من الحصول عليها.
    66. Judging from the feedback received, no significant negative impact is apparent. UN 66 - وعلى أساس التعقيبات التي وردت، ليست ثمة أي أثر سلبي كبير ظاهر.
    In a number of cases, the sanctions have a direct, immediate and significant negative impact on the right to seek, receive and impart information. UN وفي عدد من الحالات، يكون للجزاءات أثر سلبي كبير بشكل فوري مباشر على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإطلاع الآخرين عليها.
    Nevertheless, there would likely be a significant negative impact on health, education, employment and poverty in the future, resulting in a need for strong external funding. UN ومع ذلك، من المرجح أنة سيكون هناك أثر سلبي كبير على الصحة والتعليم والعمالة والفقر في المستقبل، وهو ما ستترتب عليه حاجة إلى تمويل خارجي قوي.
    34. Environmental crimes pose a security and safety threat to many countries and have a significant negative impact on sustainable development and the rule of law. UN 34 -وتشكل الجرائم البيئية تهديدا للأمن والسلامة في العديد من البلدان، ولها أثر سلبي كبير على التنمية المستدامة وسيادة القانون.
    The group observed that in the area of agriculture and fresh water use, climate change, natural events and human exploitation of land and fresh water resources were having a significant negative impact on the capacity of those resources to sustain essential human activities in the future and to respond to societal needs. UN وأشار الفريق إلى أنَّ تغيُّر المناخ، والظواهر الطبيعية، واستغلال الإنسان للأراضي وموارد المياه العذبة في مجال الزراعة واستخدام المياه العذبة، له أثر سلبي كبير على قدرة تلك الموارد على دعم الأنشطة البشرية الأساسية في المستقبل وتلبية الاحتياجات المجتمعية.
    Such austerity measures have had a significant negative impact on the livelihoods of the poor and vulnerable groups and on citizens' reliance on public authorities. UN وكان لهذه الإجراءات التقشفية أثر سلبي كبير على سبل كسب الرزق للفئات الفقيرة والضعيفة وعلى اعتماد المواطنين على السلطات العامة().
    In draft article 14, the meaning of the words " significant adverse effect " should be clarified. UN وفي مشروع المادة 14، ينبغي توضيح معنى عبارة " أثر سلبي كبير " .
    1. When a State has reasonable grounds for believing that a particular planned activity in its territory may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall, as far as practicable, assess the possible effects of such activity. UN 1 - عندما تكون لدى دولة أسباب معقولة للاعتقاد بأن نشاطاً معيناً مخططاً لـه في إقليمها قد يؤثر في المياه الجوفية العابرة للحدود أو بشبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وبالتالي، قد يكون لـه أثر سلبي كبير على دولة أخرى، تقوم تلك الدولة، بالقدر الممكن عملياً، بتقييم الآثار المحتملة لهذا النشاط.
    " Environmental impact assessment, as a national instrument, shall be undertaken for proposed activities that are likely to have a significant adverse impact on the environment and are subject to a decision of a competent national authority. " UN " ينبغي الاضطلاع بتقييم لﻷثر البيئي بوصفه أداة وطنية فيما يتعلق بأي نشاط مقترح يحتمل أن ينجم عنه أثر سلبي كبير في البيئة ويخضع لقرار من السلطة الوطنية المختصة " .
    The epidemic has had a major negative impact on the development of children, on the reproductive health of young people and on life expectancy, which has been shortened by 20 per cent and which has fallen well below 40 years of age. UN وكان للوباء أثر سلبي كبير على تنمية الأطفال، وعلى الصحة الإنجابية للشباب، وعلى متوسط العمر الافتراضي، الذي قصر بنسبة 20 في المائة والذي انخفض إلى أقل من 40 عاما.
    45. In the reporting period, the ongoing conflict in the Occupied Palestinian Territory had a significant negative effect on Palestinian women. UN 45 - كان للصراع الدائر في الأرض الفلسطينية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير, أثر سلبي كبير على النساء الفلسطينيات.
    For those people, the lack of security had an enormous negative impact on their opportunities to realize the Millennium Development Goals. UN ويعتقد هؤلاء الأشخاص أن انعدام الأمن كان له أثر سلبي كبير على ما أتيح لهم من فرص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Even at low levels of development, education has a sizeable negative effect on fertility after a threshold, which is usually identified with the level of completed primary education, is reached. UN وللتعليم أثر سلبي كبير على الخصوبة، حتى مع المستويات اﻹنمائية المتدنية، وذلك بعد بلوغ عتبة معينة تحدد عادة بمستوى التعليم الابتدائي المنجز.
    It is ever more clearly demonstrated in studies, including those of the United Nations system, that the lack of sovereign maritime access is a factor of substantial negative impact on the potential for economic growth of land-locked countries. UN وتثبت الدراسات بوضوح أكبر من أي وقت مضى، ومن بينها دراسات منظومة الأمم المتحدة، أن الافتقار إلى مدخل بحري سيادي هو عامل له أثر سلبي كبير على قدرة البلدان غير الساحلية على النمو الاقتصادي.
    359. The Committee is concerned about a number of recent changes in British Columbia which have a disproportionately negative impact on women, in particular aboriginal women. UN 359 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدد من التغييرات التي جرت مؤخرا في منطقة بريتيش كولومبيا، والتي لها أثر سلبي كبير على النساء، لا سيما النساء الأصليات.
    Violence and instability have had a considerable negative impact on the situation of children in Myanmar: many of them have been subjected to various forms of violation of their rights and have been forced to flee areas affected by violence. UN وكان للعنف وعدم الاستقرار أثر سلبي كبير على حالة اﻷطفال في ميانمار: فتعرض الكثيرون منهم لشتى أشكال انتهاكات حقوقهم واضطروا إلى الفرار من المناطق المتاثرة بالعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more