"أثر غير متناسب على" - Translation from Arabic to English

    • disproportionate impact on
        
    • disproportionate effect on
        
    The United Nations Environment Programme (UNEP) has pointed out that about one-third of the world's population lives in countries with moderate to high water stress, with a disproportionate impact on the poor. UN فقد ذكر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن زهاء ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تتراوح فيها شح المياه من معتدل إلى عالٍ، بما يصاحب ذلك من أثر غير متناسب على الفقراء.
    The blockade of Bougainville/Papua New Guinea by the PNG Defence Force in the early 1990s had a disproportionate impact on women. UN وكان لحصار قوات دفاع بابوا غينيا الجديدة في مطلع التسعينيات لبوغانفيل/ بابوا غينيا الجديدة أثر غير متناسب على المرأة.
    Public sector downsizing has led to a disproportionate impact on formal employment opportunities for women and is likely to increase women's concentration in less formal, non-regular jobs (Lee, 2005). UN وأدى تقليص حجم القطاع العام إلى إحداث أثر غير متناسب على فرص العمل الرسمي المتاحة للنساء، ومن المرجح أن يؤدي إلى زيادة تركز النساء في الوظائف غير المنتظمة التي يغلب عليها الطابع غير الرسمي.
    8. With regard to health, HIV/AIDS had a disproportionate effect on women and posed a serious threat to the full enjoyment of women's right to a high standard of physical and mental health. UN 8 - فيما يتعلق بالصحة، قال إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز له أثر غير متناسب على النساء ويشكِّل تهديداً خطيراً لتمتُّع المرأة بحقها في مستوى رفيع من الصحة البدنية والعقلية تمتُّعاً تاماًّ.
    Additionally, the use of small arms in the region, even though numbers were small, could potentially have a disproportionate effect on economic livelihoods and political stability. UN وعلاوة على ذلك، فإن استعمال الأسلحة الصغيرة في المنطقة، رغم قلة أعدادها، يمكن أن يكون له أثر غير متناسب على سُبُل كسب العيش والاستقرار السياسي.
    The austerity measures introduced in response to the recent global economic crisis and public spending cuts in developed and developing nations alike have had a disproportionate impact on women and girls. UN وكان لتدابير التقشف التي اتُخذت لمواجهة الأزمات الاقتصادية العالمية الأخيرة وتخفيضات الإنفاق العام في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أثر غير متناسب على النساء والفتيات.
    Droughts have a disproportionate impact on the poor UN بـاء - لموجات الجفاف أثر غير متناسب على الفقراء
    B. Droughts have a disproportionate impact on the poor UN باء - لموجات الجفاف أثر غير متناسب على الفقراء
    HIV/AIDS has had a disproportionate impact on women, and that has taken place in a process of feminization of the epidemic. UN فللإيدز أثر غير متناسب على النساء، وحدث ذلك في عملية تتسم بـ " تأنيث " الوباء.
    Environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    Environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    There was a call for separate courts and for the revision of legislation which had a disproportionate impact on indigenous people, such as the criminalization of persons who consume alcohol. UN ونودي بإنشاء محاكم منفصلة وبإعادة النظر في القوانين التي لها أثر غير متناسب على الشعوب الأصلية، كتجريم الأشخاص الذين يتعاطون المشروبات الكحولية.
    619. The Platform for Action asserts that " environmental risks in the home and workplace may have a disproportionate impact on women's health because of women's different susceptibilities to the toxic effects of various chemicals " (para. 247). UN 619 - ويؤكد منهاج العمل على أنه " قد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما لها من حساسيات مختلفة بالنسبة للآثار السامة لشتى المواد الكيميائية " (الفقرة 247).
    321. The restructuring of the economy, a phenomenon occurring in Canada and other highly industrialized countries, appeared to have had a disproportionate impact on women. UN ٣٢١ - يبدو أن إعادة تشكيل الاقتصاد، وهي ظاهرة تحدث في كندا وفي بلدان أخرى على درجة عالية من التصنيع، كان لها أثر غير متناسب على المرأة.
    321. The restructuring of the economy, a phenomenon occurring in Canada and other highly industrialized countries, appeared to have had a disproportionate impact on women. UN ٣٢١ - يبدو أن إعادة تشكيل الاقتصاد، وهي ظاهرة تحدث في كندا وفي بلدان أخرى على درجة عالية من التصنيع، كان لها أثر غير متناسب على المرأة.
    Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. UN وبالتالي، عندما يكون هناك، ضمن البلدان المجيبة، معامل استيعاب واحد شديد الارتفاع في حين تندرج بقية المعاملات في نفس النطاق تقريبا، فإن معامل الاستيعاب الشديد الارتفاع الواحد هذا يكون له أثر غير متناسب على متوسط معدل الاستيعاب الإجمالي.
    (b) The diamond factor. There has been increasing recognition of the linkages between the illicit trafficking in diamonds from Sierra Leone and the fuelling of the conflict, which has had a disproportionate impact on children and civilians. UN (ب) مصنع الماس - كان هناك اعتراف متزايد بالروابط بين الاتجار غير المشروع في الماس من سيراليون وتأجيج الصراع ، مما كان له أثر غير متناسب على الأطفال والمدنيين.
    HIV/AIDS threatened the survival of entire nations in Africa and had a disproportionate impact on women, as had been recognized by 13 women Ministers for Foreign Affairs in a joint letter of 11 September 2000 addressed to the Secretary-General. UN إذ أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يهدد بقاء أمم بكاملها في أفريقيا وينطوي على أثر غير متناسب على المرأة، وهو ما اعترفت به 13 من وزيرات الشؤون الخارجية في رسالة مشتركة إلى الأمين العام بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2000.
    Economic crisis had a disproportionate effect on migrant workers, and often brought about a rise in xenophobia and discrimination. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية كان لها أثر غير متناسب على العمال المهاجرين وأدت في كثير من الأحيان إلى كراهية الأجانب وإلى التمييز.
    5. Ms. Patten said that the difficult situation the country had suffered had had a disproportionate effect on women. UN 5 - السيدة باتن: قالت إن الوضع الصعب الذي عانى منه البلد ترتب عليه أثر غير متناسب على النساء.
    Reduced demand for migrant labour from Asia has a disproportionate effect on women, as they compose roughly two thirds of the region's migrants. UN وكان لانخفاض الطلب على العمال المهاجرين من آسيا أثر غير متناسب على المرأة حيث أنها تشكل تقريبا ثلثي المهاجرين من هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more