"أثناءه" - Translation from Arabic to English

    • during which
        
    • at which
        
    • in the course
        
    • course of which he
        
    • the course of
        
    A meeting of experts has been held, during which detailed plans of the project were finalized. UN وقد عقد اجتماع للخبراء وضعت واستكملت أثناءه خطط مفصلة للمشروع.
    1 meeting held with the National Umma Party and 1 with the Popular Congress Party during which technical comments were provided on aspects of the draft electoral law UN عقد اجتماع مع حزب الأمة الوطني واجتماع مع حزب المؤتمر الشعبي قدمت أثناءه تعليقات فنية عن جوانب مشروع قانون الانتخابات
    An interactive dialogue followed, during which several delegations asked questions on how the Special Rapporteur intended to develop her mandate and coordinate her activities with other actors. UN وتلا بيانها حوار تفاعلي طرحت أثناءه وفود عديدة أسئلة عن الطريقة التي تنوي المقررة الخاصة اتباعها للاضطلاع بولايتها وتنسيق أنشطتها مع الجهات الفاعلة الأخرى.
    More than 120 guests, including government ministers, attended the gala, at which a video featuring each winner's inspiring story was shown. UN وحضر الحفل أيضاً أكثر من 120 ضيفاً، بينهم وزراء، وعرض أثناءه شريط يظهر قصة كل فائز وما تحمله من عِبَر.
    The United Nations shall provide the Government with the findings of the investigation, as well as any evidence gathered in the course of said investigation. UN وتقدم المنظمة إلى الحكومة النتائج التي تمخض عنها التحقيق وكل الأدلة التي جُمعت أثناءه.
    The representative of the Islamic Republic of Iran made a statement, in the course of which he introduced oral amendments to operative paragraphs 6 and 7 of draft resolution III. UN وأدلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية ببيان عرض أثناءه تعديلين شفويين على الفقرتين 6 و 7 من منطوق مشروع القرار الثالث.
    The Chairperson had also taken part in Japan's National Conference for the Advancement of Women, during which she met with senior representatives of the Japanese Government. UN شاركت الرئيسة في المؤتمر الوطني الياباني للنهوض بالمرأة، وعقدت أثناءه اجتماعات مع كبار المسؤولية في الحكومة اليابانية.
    The clergyman of the local mosque, Imman Masjid, is said to have organized this attack, during which several Christians were reportedly seriously injured. UN ويقال إن إمام المسجد المحلي، إيمان مسجد، نظم هذا الهجوم الذي أفيد بأن عدة مسيحيين أصيبوا بجراح أثناءه.
    21. At the 6th meeting, on 3 March 2010, a general segment was held, during which the following addressed the Council: UN 21- في الجلسة السادسة المعقودة في 3 آذار/مارس 2010، عُقد جزء عام تناولت أثناءه الكلمة الشخصيات التالية:
    19. At the 8th meeting, on 2 March 2011, a general segment was held, during which the following addressed the Human Rights Council: UN 19- في الجلسة 8 المعقودة في 2 آذار/مارس 2011، عُقد جزء عام خاطبت مجلسَ حقوق الإنسان أثناءه الشخصيات التالية:
    The need to seek additional information for the identification of relevant persons and tracing of assets also caused delays, during which time assets were being moved. UN ثم إنَّ الحاجة إلى التماس مزيد من المعلومات للتعرف على هوية الأشخاص ذوي الصلة وتعقب الموجودات تتسبب هي الأخرى في حدوث تأخير تُنقل أثناءه الموجوداتُ من مكان إلى آخر.
    A side-event was organized by UNCTAD for the Portuguese-speaking countries of Africa, during which an e-learning course on climate change and the carbon market was presented to assist African countries in seizing trade and investment opportunities arising from climate-change policies, particularly through the Clean Development Mechanism. UN ونظم الأونكتاد حدثاً جانبياً من أجل البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا، قُدمت أثناءه حلقة للتعلم الإلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون بغية مساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة عن السياسات المتعلقة بتغيّر المناخ، وخاصة عن طريق آلية التنمية النظيفة.
    The Bureau had held two meetings to review implementation of the decisions of the eighth meeting of the Conference of the Parties, during which it had agreed on the need for increased funding for research. UN وكان المكتب قد عقد اجتماعيْن لاستعراض تنفيذ مقررات الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف، وافق أثناءه على الحاجة إلى زيادة تمويل البحوث.
    The truth of the matter is that the issue of displaced persons came about when one fourth of the Turkish Cypriot population was rendered homeless between 1963-1974, as a result of the Greek Cypriot onslaught, during which 103 Turkish Cypriot villages were destroyed. UN وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية.
    I should like to stress that the most recent attack against the town of Macenta in Guinea three days ago, during which a staff member of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was savagely killed, was orchestrated by Monrovia. UN وأود التأكيد على أن الهجوم الأخير على بلدة ماسينتا في غينيا منذ ثلاثة أيام، والذي قُتل أثناءه بطريقة وحشية أحد موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كان مدبرا من قبل مونروفيا.
    She was reportedly kept in solitary confinement for the first month of her detention, during which period she was allegedly tortured by security officers in order to compel her to confess her guilt. UN وأفيد أنها أبقيت قيد الحبس الانفرادي طيلة الشهر الأول من احتجازها، ادعي أنها تعرضت أثناءه للتعذيب على أيدي موظفي الأمن بغية إرغامها على الاعتراف بذنبها.
    A policy framework paper should make it possible to convene a consultative group meeting of donors in 1994 or early 1995, at which the Government's economic reform programme will be presented. UN وستتيج المناسبة المتمثلة في وضع وثيقة إطارية لتحديد السياسات الفرصة لتوجيه الدعوة لاجتماع يعقده الفريق الاستشاري في ١٩٩٤ أو في بداية ١٩٩٥ ويعرض أثناءه على المانحين برنامج الحكومة لﻹصلاح الاقتصادي.
    SLPP and the National Democratic Alliance (NDA) did not sign the memorandum because the Inspector General of Police had chaired the meeting at which the document was signed, instead of the head of the Political Parties Registration Commission. UN ولم يوقع كل من الحزب الشعبي لسيراليون والتحالف الديمقراطي الوطني المذكرة لأن المفتش العام للشرطة ترأس الاجتماع الذي وقعت أثناءه الوثيقة، بدلا من رئيس لجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    In 2009, the organization sponsored and organized an invitational side event at which featured speakers described three evidence-based demand-reduction strategies from the United States. UN وفي عام 2009، قامت المنظمة برعاية وتنظيم اجتماع جانبي بدعوة خاصة عرض أثناءه متكلمون بارزون ثلاث استراتيجيات قائمة على الأدلة لتخفيض الطلب في الولايات المتحدة.
    The representative of the United States made a statement during the course of which he requested a separate recorded vote on the tenth preambular paragraph of the draft resolution. UN وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان طلب أثناءه إجراء تصويت مسجل مستقل بشأن الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more