"أثناء أداء" - Translation from Arabic to English

    • in the performance
        
    • while performing
        
    • in the course
        
    • during the performance
        
    • in the exercise
        
    • the course of
        
    • while on
        
    • in the line
        
    • course of fulfilling
        
    • in the discharge
        
    • in carrying out
        
    • while carrying out
        
    • in the execution
        
    • while discharging
        
    • the performance of
        
    200 monthly escorts of unarmed United Nations personnel in the performance of their duties by the formed police units each month UN قيام وحدات الشرطة المشكَّلة بـ 200 عملية حراسة أمنية شهريا لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم
    They further ensure that staff members maintain their independence and impartiality in the performance of official duties and responsibilities. UN وهي تضمن كذلك أن يحافظ الموظفون على استقلالهم وحياديتهم أثناء أداء الواجبات والمسؤوليات الرسمية.
    Interpreters were obligated not to comment on anything they heard while performing their duties. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    Noting that, in some cases, civilian private security services may, in the course of their duties, contribute to protection for private citizens and commercial and non-commercial entities, where applicable, consistent with national legislation, UN وإذ تُلاحظ أن الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد تُسهم، في بعض الحالات، أثناء أداء واجباتها، في حماية المواطنين الأفراد والكيانات التجارية وغير التجارية، عند الاقتضاء، بما يتسق مع التشريعات الوطنية،
    These include injuries to organs or functional disturbances, immediate or delayed, or sudden death during the performance or caused by work. UN وتشمل هذه المخاطر إصابات الأعضاء أو الاضطرابات الوظيفية الفورية أو المتأخرة، أو الوفاة المفاجئة أثناء أداء العمل أو بسببه.
    One foreign and two Georgian journalists have died and four journalists have been wounded in the exercise of their professional functions. UN :: وتوفي صحفي أجنبي وصحفيان جورجيان وجرح أربعة صحفيين أثناء أداء واجبهم المهني.
    The payments related to a traffic accident, personal injury and financial loss incurred by two staff while on official duty. UN وتتصل هذه المدفوعات بحادث مرور، وإصابة شخصية وخسائر مالية تكبدها موظفان أثناء أداء واجباتهما الرسمية.
    Too many humanitarian workers' lives are lost in the line of duty each year. UN وقد فقدت أرواح كثيرة جدا بدون موجب للعاملين الإنسانيين أثناء أداء الواجب في كل عام.
    Pursuant to the " Oath of Office " , staff members must, in the performance of their functions, consider the interests of the Organization only. UN وعملا بــ ' ' قسم الوظيفة``، يجب على الموظفين ألا يضعوا في اعتبارهم أثناء أداء المهام الموكلة إليهم سوى مصالح المنظمة.
    The author further claims that the Zambian judges are not free from pressure in the performance of their duties, and that this implies a violation of article 14. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن قضاة زامبيا يخضعون لضغوط أثناء أداء مهامهم، وأن ذلك ينطوي على انتهاك لأحكام المادة 14.
    no person shall be treated in a discriminatory manner by a person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of a public office or a public authority. UN لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    400 escorts of unarmed United Nations personnel in the performance of their duties by formed police units UN 400 عملية حراسة أمنية لوحدات الشرطة المشكلة لمرافقة موظفي الأمم المتحدة غير المسلحين أثناء أداء مهامهم
    111. Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. UN 111- واستُهدف عاملون في المجال الطبي وقُتلوا أثناء أداء واجباتهم.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    Furthermore, the International Court of Justice specifically addressed the case of international civil servants injured in the course of duty. UN وعلاوة على ذلك، إن محكمة العدل الدولية عالجت تحديدا قضية الموظفين المدنيين الدوليين الذين يصابون في أثناء أداء الواجب.
    Article 32 of the Code of Criminal Procedure provides that officials must inform the judicial authority if, during the performance of their duties, they become aware of criminal acts. UN كما أن المادة 32 من قانون الإجراءات الجنائية تقتضي من أي موظف يعلم، أثناء أداء مهامه، بوقوع أفعال يُعاقب عليها جنائياً أن يخبر بها السلطة القضائية.
    He was transferred to the custody of Kosovo officials and will serve an existing sentence of two years' imprisonment for threatening and obstructing official persons in the exercise of their official duties. UN ولقد سُلم إلى مسؤولي كوسوفو وأصبح في عُهدتهم، وسينفذ في حقه حكم قائم بالسجن لمدة سنتين لارتكابه جريمة توجيه تهديدات وجريمة عرقلة عمل أشخاص رسميين أثناء أداء واجباتهم الرسمية.
    The payments related to a traffic accident, personal injury and financial loss incurred by two staff while on official duty. UN وتتصل هذه المدفوعات بحادث مرور، وإصابة شخصية وخسائر مالية تكبدها موظفان أثناء أداء واجباتهما الرسمية.
    Four police officers were killed and seven wounded in the line of duty. UN وقُتل أربعة من أفراد الشرطة وجُرح سبعة آخرون أثناء أداء واجبهم.
    Action #42 Promote technical cooperation, information exchange on good practices and other forms of mutual assistance with other affected States Parties to take advantage of the knowledge and expertise acquired in the course of fulfilling their obligations. UN تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    Law enforcement agencies are under instructions to maintain human rights standards in the discharge of their duties. UN وتلقت الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين تعليمات باحترام معايير حقوق الإنسان أثناء أداء واجباتها.
    in carrying out its functions, it received technical support from an expert from the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. UN واستفادت اللجنة، أثناء أداء مهامها، من الدعم التقني المقدم من أحد خبراء مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا.
    If legal violations are uncovered while carrying out state responsibilities, these must in principle be treated as such. UN وإذا تم الكشف عن الانتهاكات القانونية أثناء أداء الدولة لمسؤولياتها، فلا بد من التعامل معها مبدئياً على هذا الأساس.
    (i) a member of security forces acting in the execution of his duties or of a person assisting a member so acting; UN `١` قتل أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته أو شخص يساعد أحد أفراد قوات اﻷمن أثناء أداء واجباته؛
    It was difficult to accept any proposal to pay different amounts of compensation for soldiers who had served side by side in an international peace-keeping operation under United Nations auspices and who were killed or disabled while discharging their duties. UN ومن الصعب قبول أي اقتراح يقضي بدفع مبالغ متفاوتة في التعويض لجنود خدموا معا في عملية دولية من عمليات حفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة وقتلوا أو أصيبوا بعجز أثناء أداء واجباتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more