"أثناء احتجازه في" - Translation from Arabic to English

    • during his detention in
        
    • during his detention at
        
    • while in detention in
        
    • while detained in
        
    • while in custody in
        
    • while in detention at
        
    • while being held
        
    • while in custody at
        
    • while he was detained in
        
    • author in
        
    • while held
        
    • torture while in
        
    • while he was held
        
    • when in detention on
        
    • during incarceration on
        
    The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    The complainant attributed these problems to his experiences during his detention in Algiers. UN وقال صاحب البلاغ إن التجارب التي عاشها أثناء احتجازه في الجزائر هي سبب هذه الاضطرابات.
    during his detention at the army detention centres in Dallo, Goba and Dinsho, he was allegedly subjected to prolonged suspension, beatings and threats. UN وقيل إنه تعرض أثناء احتجازه في مراكز الاحتجاز التابعة للجيش في دالوو غوبا ودينشو للتعليق لفترات مطولة وللضرب والتهديد.
    2.3 The complainant submits that, while in detention in the temporary confinement ward, he was subjected to torture and inhuman treatment. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    Moreover, while detained in the Camp at Roux, he was held under conditions which did not respect the inherent dignity of the human person. UN وفضلا عن ذلك، عانى أثناء احتجازه في معسكر رو من أحوال لا تراعي كرامة اﻹنسان المتأصلة.
    The Government denied the allegations of ill-treatment of Yasser Abdul Hussein Ali Sayegh during his detention in December 1996. UN وتبرّأت الحكومة من ادعاءات سوء معاملة ياسر عبد الحسين علي صايغ أثناء احتجازه في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    He submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    He submits that he was tortured at the hands of the Cameroonian police during his detention in 1995, as a result of which he still displays physical and psychological sequelae. UN ويؤكد أن الشرطة الكاميرونية عذبته أثناء احتجازه في عام 1995، وأنه لا تزال تظهر على جسده ونفسيته آثار ذلك.
    The same sources claim that he was subjected to torture during his detention in Châteauneuf and that his health seriously deteriorated as a result. UN وتؤكد المصادر ذاتها أنه عُذب أثناء احتجازه في شاتونوف وأن حالته الصحية تدهورت تدهوراً خطيراً.
    His family, which had remained in Algeria and had often received threatening phone calls during his detention in 2005, is still under surveillance. UN ولا تزال أسرته، التي بقيت في الجزائر وكانت تتلقى تهديدات عبر الهاتف باستمرار أثناء احتجازه في عام 2005، تخضع للمراقبة.
    The author was allowed to take a shower only twice during his detention in the TCC. UN ولم يُسمح لصاحب البلاغ بالاستحمام سوى مرتين أثناء احتجازه في المركز.
    Ill-treatment of Rodolphe Hakisa Makombe, an ethnic Tutsi and Congolese citizen, during his detention at the Litho Moboti Group (GLM) building. UN سوء معاملة رودولف هاكيسا ماكومبي، وهو من التوتسي ومواطن كونغولي، أثناء احتجازه في مبنى مجموعة ليثو موبوتي.
    during his detention at the Mattinata police station, he was allegedly beaten, in particular with truncheons, on the head, arms, legs and other parts. UN وقيل إنه تعرﱠض، أثناء احتجازه في مخفر ماتيناتا، للضرب بالهراوات، ولا سيﱠما على رأسه وذراعيه وساقيه.
    Moreover, according to the State party, the complainant did not at any time allege that he had been subjected to any mistreatment during his detention at the Ellebaek Institution, including the time he spent as temporarily excluded from association. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يدع في أي وقت من الأوقات أنه تعرض لأي سوء معاملة أثناء احتجازه في مؤسسة إليبايك، بما في ذلك الوقت الذي قضاه وهو محروم مؤقتاً من مخالطة الآخرين.
    2.3 The complainant submits that, while in detention in the temporary confinement ward, he was subjected to torture and inhuman treatment. UN 2-3 ويدعي صاحب الشكوى أنه تعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية أثناء احتجازه في جناح الحبس المؤقت.
    Mr. Akoum is charged with disturbing public order for having asserted at a meeting that former President Gbagbo had been ill-treated while in detention in Korhogo and, in addition, for having contested the results of the presidential elections. UN وهو متهم بالمساس بالنظام العام لأنه أكَّد في اجتماع لحزبه أن الرئيس السابق لوران غباغبو تعرض لضروب من سوء المعاملة أثناء احتجازه في كورهوغو، وكذلك لأنه احتج على نتائج الانتخابات الرئاسية.
    He adds that while detained in the District Jail, he could not meet his lawyer in private and engage in conversations about his torture, which would have allowed him to prepare an application under the Compensation relating to Torture Act. UN ويضيف بأنه لم يستطع، أثناء احتجازه في سجن المقاطعة، الاجتماع بمحاميه على انفراد والتحدث إليه بشأن التعذيب الذي تعرّض له، وهو الأمر الذي كان سيمكّنه من إعداد طلب بموجب قانون التعويض المتعلق بالتعذيب.
    He has shown it to be probable that he was present during the incident in Andizjan; that he was sentenced to prison; and that he was tortured while in custody in Uzbekistan. UN وقد أثبت صاحب الشكوى احتمال وجوده أثناء وقوع حادثة أنديجان والحكم عليه بالسجن وإخضاعه للتعذيب أثناء احتجازه في أوزبكستان.
    633. Regarding Kiss Istvan, the Government stated that he had not suffered any violence while in detention at the police station. UN 633- وفيما يتعلق بكيس إصطفان، أشارت الحكومة إلى أنه لم يتعرض لأي معاملة عنيفة أثناء احتجازه في مخفر الشرطة.
    The Special Rapporteur transmitted an allegation regarding the violation to the right to life on behalf of Mousavi Abarbekouh, an Iranian national who reportedly died while being held in a detention centre in Tokyo. UN 123- وأرسلت المقررة الخاصة رسالة تتعلق بانتهاك الحق في الحياة بالنيابة عن موسافي أباربيكو، وهو مواطن إيراني يُدّعى أنه مات أثناء احتجازه في أحد مراكز الحبس في طوكيو.
    He reportedly died while in custody at the Baharana police station, allegedly as a consequence of torture. UN وذُكر أنه توفي في أثناء احتجازه في مركز شرطة باهارانا، وذلك جراء التعذيب على ما يُزعم.
    while he was detained in the Criminal Investigation Directorate building at Al-Adliya and at the Al-Hidd police station, the security officers allegedly tortured him. UN 6- ويُزعم أن أفراد الأمن عذبوه أثناء احتجازه في مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية وفي مركز شرطة الحِدّ.
    3.1 Counsel alleges violations of articles 7 and 10, on account of " inhuman and degrading treatment " of the author in custody on death row. UN ٣-١ تزعم المحامية أن انتهاكات قد حدثت ﻷحكام المادتين ٧ و٠١ بسبب تعرض مقدم البلاغ " لمعاملة لا إنسانية ومهينة " أثناء احتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    The competent courts failed utterly to act on his repeated claims of having been subjected to ill-treatment and torture while held incommunicado, thereby making it impossible to shed light on the reported incidents, and dismissed his complaint without investigation. UN ورفضت المحاكم المختصة تماماً النظر في مزاعمه المتكررة بالتعرض لسوء المعاملة والتعذيب أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي، مما جعل من المستحيل تسليط الضوء على الحوادث المبلغ عنها، ورفضت شكواه بدون تحقيق.
    9.2 The author has claimed that her son was raped and subjected to torture while in police custody for the purpose of extracting a confession, to the extent that he had to be hospitalized. UN 9-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للضرب والاغتصاب أثناء احتجازه في مركز الشرطة لإكراهه على الاعتراف، وأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره المستشفى.
    Although he is unable to recall precisely where he was at the time, he believes that he was abused and tortured while he was held in the Criminal Investigation Directorate building in Al-Adliya. UN وعلى الرغم من عدم قدرة السيد إبراهيم على أن يتذكر بالضبط المكان الذي كان فيه في ذلك الوقت، فهو يؤكد تعرضه للاعتداء والتعذيب أثناء احتجازه في مبنى مديرية التحقيقات الجنائية في العدلية.
    She submits in particular a copy of her son's lawyer's final plea to the court (undated), in which the lawyer refers to evidence contained on file, pursuant to which Mr. Musaev, when in detention on the premises of the National Security Service, suffered a traumatic brain injury, serious enough for him to receive medical treatment from a surgeon in a hospital in Tashkent. UN وتقدم بوجه خاص نسخة من المرافعة النهائية التي تقدم بها محامي ابنها أمام المحكمة (غير مؤرخة) وأشار فيها إلى الأدلة الواردة في الملف التي تبين أن السيد موسايف عانى أثناء احتجازه في مباني دائرة الأمن الوطني من إصابة بالدماغ كان مستوى خطورتها كافياً ليتلقى خدمات المعالجة الطبية على يد جراح في مستشفى في طشقند.
    Whereas the psychological tension created by prolonged detention on death row may affect persons in different degrees, the evidence before the Committee in this case, including the author's confused and incoherent correspondence with the Committee, indicates that his mental health seriously deteriorated during incarceration on death row. UN وبينما تختلف درجات تأثير الضغط النفسي الناتج عن طول البقاء في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام باختلاف اﻷشخاص فإن اﻷدلة القائمة أمام اللجنة في هذه الحالة، بما في ذلك رسائل مقدم البلاغ المشوشة وغير المترابطة إلى اللجنة، تؤكد تدهور صحته العقلية بشدة أثناء احتجازه في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more