during the proceedings, a criminal case for dissemination of State secrets was opened against one of his lawyers, allegedly to enfeeble the author's defence. | UN | وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل. |
The court found him guilty of illegal bearing of " cold " weapons and rape without examining these charges during the proceedings. | UN | وقد أدانته المحكمة بحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة كما أدانته بالاغتصاب دون فحص هاتين التهمتين أثناء الإجراءات. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات. |
Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. | UN | وأبلغت مدغشقر بأن للضحايا الحق في طلب محام أثناء الإجراءات القضائية. |
The scientist that we captured told us that, during the procedure, the device was destroyed, which allowed you the opportunity to escape ...from the aliens. | Open Subtitles | العالم الذى أمسكناه أخبرنا بأنه فى أثناء الإجراءات الجهاز تحطم مما أعطى لكى الفرصه للهروب |
The certification, however, could be given even by the party's counsel in the proceedings. | UN | غير أن التصديق يمكن أن يقدّمه المستشار القانوني للطرف المعني في أثناء الإجراءات. |
It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. | UN | وذُكر أن هناك وثائق أخرى يقدّمها الطرفان أو هيئة التحكيم أثناء الإجراءات. |
In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. | UN | وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية. |
In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. | UN | وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | UN | ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات. |
The incapacity to give consent in these cases is an irrebuttable presumption, which may not be overruled during the proceedings. | UN | إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية. |
In this case, the authors were consulted during the proceedings leading to the delivery of the quarrying permit. | UN | وفي هذه الحالة، جرى التشاور مع أصحاب البلاغ أثناء الإجراءات التي أفضت إلى إصدار ترخيص استخراج الحجارة. |
In addition, she amended the information she gave with respect to when she became a member of the party during the proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب. |
This psychiatrist did not testify during the proceedings. | UN | ولم يشهد هذا الأخصائي النفسي أثناء الإجراءات القضائية. |
It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية. |
5.3 The complainant notes that during the procedure before the Committee he had requested several extensions of the delays to present information. | UN | 5-2 ويلاحظ صاحب الشكوى أنه في أثناء الإجراءات المعروضة على اللجنة طلب عدة مرات تمديد المهلة لتقديم المعلومات. |
Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. | UN | ونظراً لأن المدعي العام يتولى مهمة تقرير الإجراءات الجنائية، فإنه يمكنه أن يستهل تحقيقاً جنائياً على أساس ما تم جمعه من معلومات أثناء الإجراءات. |
The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. | UN | وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ. |
No efforts to return the child to the author, or seek a less restrictive solution, were made in the course of the proceedings. | UN | ولم تُبذل أية جهود لإرجاع الطفلة إلى صاحبة البلاغ، أو لإيجاد حل أقل تقييداً، أثناء الإجراءات القضائيـة. |