"أثناء الإجراءات" - Translation from Arabic to English

    • during the proceedings
        
    • during proceedings
        
    • during the procedure
        
    • in the proceedings
        
    • in the course of proceedings
        
    • in proceedings is
        
    • of the proceedings
        
    during the proceedings, a criminal case for dissemination of State secrets was opened against one of his lawyers, allegedly to enfeeble the author's defence. UN وأقيمت أثناء الإجراءات دعوى جنائية على أحد محاميه بتهمة نشر أسرار الدولة بغية إضعاف دفاع صاحب البلاغ، فيما قيل.
    The court found him guilty of illegal bearing of " cold " weapons and rape without examining these charges during the proceedings. UN وقد أدانته المحكمة بحمل أسلحة بيضاء بلا رخصة كما أدانته بالاغتصاب دون فحص هاتين التهمتين أثناء الإجراءات.
    The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تصدر قرارا بشأن تلك التكاليف والأضرار في أي وقت أثناء الإجراءات.
    Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. UN وأبلغت مدغشقر بأن للضحايا الحق في طلب محام أثناء الإجراءات القضائية.
    The scientist that we captured told us that, during the procedure, the device was destroyed, which allowed you the opportunity to escape ...from the aliens. Open Subtitles العالم الذى أمسكناه أخبرنا بأنه فى أثناء الإجراءات الجهاز تحطم مما أعطى لكى الفرصه للهروب
    The certification, however, could be given even by the party's counsel in the proceedings. UN غير أن التصديق يمكن أن يقدّمه المستشار القانوني للطرف المعني في أثناء الإجراءات.
    It was pointed out that other documents were produced by the parties or the arbitral tribunal during the proceedings. UN وذُكر أن هناك وثائق أخرى يقدّمها الطرفان أو هيئة التحكيم أثناء الإجراءات.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    In addition, during the proceedings before the domestic authorities, the complainant made no reference to the medical certificate. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.
    The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تُصدِرَ قراراً بالتعويض عن تلك التكاليف والأضرار في أيِّ وقت أثناء الإجراءات.
    The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات.
    The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تقرر منح تلك التكاليف والتعويضات في أي وقت أثناء الإجراءات.
    The incapacity to give consent in these cases is an irrebuttable presumption, which may not be overruled during the proceedings. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    In this case, the authors were consulted during the proceedings leading to the delivery of the quarrying permit. UN وفي هذه الحالة، جرى التشاور مع أصحاب البلاغ أثناء الإجراءات التي أفضت إلى إصدار ترخيص استخراج الحجارة.
    In addition, she amended the information she gave with respect to when she became a member of the party during the proceedings. UN وبالإضافة إلى ذلك، غيرت أثناء الإجراءات المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بوقت انضمامها إلى الحزب.
    This psychiatrist did not testify during the proceedings. UN ولم يشهد هذا الأخصائي النفسي أثناء الإجراءات القضائية.
    It is particularly concerned that child victims are required to be present during proceedings, thereby exposing them to re-victimization. UN وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية.
    5.3 The complainant notes that during the procedure before the Committee he had requested several extensions of the delays to present information. UN 5-2 ويلاحظ صاحب الشكوى أنه في أثناء الإجراءات المعروضة على اللجنة طلب عدة مرات تمديد المهلة لتقديم المعلومات.
    Since the public prosecutor is in charge of instituting criminal proceedings, he/she can initiate a criminal investigation on the basis of the information collected in the proceedings. UN ونظراً لأن المدعي العام يتولى مهمة تقرير الإجراءات الجنائية، فإنه يمكنه أن يستهل تحقيقاً جنائياً على أساس ما تم جمعه من معلومات أثناء الإجراءات.
    The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. UN وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ.
    No efforts to return the child to the author, or seek a less restrictive solution, were made in the course of the proceedings. UN ولم تُبذل أية جهود لإرجاع الطفلة إلى صاحبة البلاغ، أو لإيجاد حل أقل تقييداً، أثناء الإجراءات القضائيـة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more