"أثناء الانتقال" - Translation from Arabic to English

    • during the transition
        
    • in the transition
        
    • during transit
        
    • in during transition
        
    Challenges arose when there was a lack of resources and political support during the transition from peacekeeping to peacebuilding. UN وتنشأ التحديات عند وجود نقص في الموارد والدعم السياسي أثناء الانتقال من حفظ السلام إلى صنع السلام.
    during the transition, there may well be a transfer from the humanitarian coordination system to that of United Nations resident coordinators. UN ومن الممكن جدا أثناء الانتقال أن يحدث النقل من نظام تنسيق الشؤون الإنسانية إلى نظام المنسقين المقيمين للأمم المتحدة.
    It has proven challenging to ensure the development of effective competition during the transition from regulated to competitive markets. UN فقد تبيّن أن من الصعوبة بمكان ضمان تطوير منافسة فعالة أثناء الانتقال من سوق منظمة إلى سوق تحكمها المنافسة.
    However, there is still the continued need to improve social welfare during the transition to a socialist market economy. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    What are some of the risks in the transition to a green economy and how can they be tackled? UN `2` ما هي بعض المخاطر المحتملة في أثناء الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وكيف يمكن التصدِّي لها؟
    It was also to be responsible for allocating powers during the transition and determining the status of the armed forces. UN وكان الهدف أيضا أن يكون المؤتمر مسؤولا عن توزيع السلطات أثناء الانتقال وتحديد مركز القوات المسلحة.
    It also specified that the public services were to be neutral and that there were to be no disputes during the transition. UN كذلك نص على أن تكون الخدمات العامة محايدة وعلى عدم التنازع أثناء الانتقال.
    His country had registered steady economic growth during the transition from humanitarian assistance to development and reconciliation and had achieved middle-income status. UN وحقق بلده نمواً اقتصادياً مطرداً أثناء الانتقال من طور المساعدة الإنسانية إلى طور التنمية والمصالحة وارتقى إلى مستوى البلدان ذات الدخل المتوسط.
    The evaluation recommended that UNDP play a central role in the planning of United Nations integrated peace missions, especially during the transition to peacebuilding. UN وأوصى التقييم بأن يقوم البرنامج الإنمائي بدور مركزي في تخطيط بعثات السلام المتكاملة للأمم المتحدة، ولا سيما أثناء الانتقال إلى مرحلة بناء السلام.
    I further request Member States to establish financing instruments that are sufficiently fast and flexible to meet needs during the transition from relief to recovery. UN وأرجو كذلك من الدول الأعضاء أن تستحدث أدوات للتمويل تتسم بما يكفي من السرعة والمرونة لتلبية الاحتياجات أثناء الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش.
    Air support provides for continuity in logistics support during the transition from peacekeeping to political missions and often provides the sole transportation and logistics lifeline for isolated special political missions. UN ويتيح الدعم الجوي استمرارية الدعم اللوجستي أثناء الانتقال من بعثات حفظ السلام إلى البعثات السياسية، وكثيرا ما يزود البعثات السياسية الخاصة في المناطق المعزولة بالخط الحيوي الوحيد للنقل واللوجستيات.
    In its consideration of rights in early childhood, the Committee wishes to include all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. UN وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة.
    In its consideration of rights in early childhood, the Committee wishes to include all young children: at birth and throughout infancy; during the preschool years; as well as during the transition to school. UN وتود اللجنة أن تُدرج، في إطار نظرها في الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة، جميع صغار الأطفال: عند الولادة وطوال مرحلة الرضاعة؛ وأثناء سنوات ما قبل المدرسة؛ وكذلك أثناء الانتقال إلى مرحلة المدرسة.
    Therefore, they are generally unable to claim any ownership rights during the transition to private property regimes, and thus end up landless. UN ومن ثم، فهي لا تستطيع عموما المطالبة بأي حقوق في الملكية أثناء الانتقال إلى نظم الملكية الخاصة، وبالتالي تصبح بلا أرض في النهاية.
    ISAF is now in the middle of carrying out the necessary roulement of a number of capabilities; it is important to maintain campaign coherence during the transition from one contingent to another, through careful and timely planning. UN وتوجد القوة الآن بصدد القيام بعملية التناوب الضروري لعدد من الوحدات؛ ومن المهم المحافظة على تناسق الحملة أثناء الانتقال من وحدة لأخرى، من خلال تخطيط دقيق ومبكر.
    We also believe that in post-conflict situations, particularly during the transition to peace-building and reconstruction, there is great scope for intensifying productive interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. UN ونعتقد أيضا أنه في حالات ما بعد الصراع، خاصة أثناء الانتقال إلى بناء السلام وإعادة الإعمار، ثمة مجال كبير لتكثيف التفاعل البناء بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    In addition, during the transition to peacebuilding, the exit strategy for peacekeeping operations sometimes became confused. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثناء الانتقال إلى بناء السلام، تصبح أحياناً استراتيجية الخروج المتعلقة بعمليات حفظ السلام مشوشة وغير واضحة.
    The fraudulent activities remained undetected mainly owing to a lack of basic internal supervisory controls and the absence of adequate control procedures during the transition to the new enterprise resource planning system. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    in the transition to that growth, however, there can be difficulties for poorer groups. UN بيد أنه أثناء الانتقال إلى ذلك النمو، يمكن أن تواجه الفئات الفقيرة صعوبات.
    Recent evaluations of completed projects indicate that their impact has been mixed, largely because of the rapidly changing external environment within which research and development institutes operate in the transition to the market economy. UN وتوضح التقييمات اﻷخيرة للمشاريع المكتملة أن أثرها كان ملتبسا، وهو ما يرجع بدرجة كبيرة الى سرعة تغير البيئة الخارجية التي تعمل فيها معاهد البحث والتطوير في أثناء الانتقال الى اقتصاد السوق.
    The Committee is concerned that, according to some information, deaths of African migrants regrettably occur during transit to settle in the Libyan Arab Jamahiriya or through the Jamahiriya towards Europe. UN 105- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حالات وفاة المهاجرين الأفارقة تحدث للأسف، وفقاً لبعض المعلومات، أثناء الانتقال للاستقرار في الجماهيرية العربية الليبية أو عبر الجماهيرية في اتجاههم إلى أوروبا.
    Some officials reflected that the effort they had to put in during transition had been like fire-fighting. UN وذكر بعض المسؤولين أن المجهود الذي تعيّن بذله أثناء الانتقال كان أشبه بمكافحة الحرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more