"أثناء الدورة الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • during the current session
        
    • at the current session
        
    • during the present session
        
    • during the current cycle
        
    There was also general concurrence that during the current session the working group should focus on articles 1, 2, 12, 13, 14, 44 and 45. UN كما أن ثمة اتفاقاً عاماً على أن يُركز الفريق العامل أثناء الدورة الراهنة على المواد 1 و2 و12 و13و14 و44 و45.
    Regrettably, the limited time available to me during the current session of the CD has not allowed bilateral contacts with all member delegations. UN ولﻷسف، لم يسمح الوقت المحدود الذي أتيح لي أثناء الدورة الراهنة لمؤتمر نزع السلاح بإجراء اتصالات ثنائية مع جميع الوفود اﻷعضاء.
    The Philippine delegation hopes to contribute towards significant progress on this agenda item during the current session. UN ويأمل وفد الفلبين في أن يساهم في تحقيق تقدم هام بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال أثناء الدورة الراهنة.
    Introducing the documents, the representative of the secretariat noted that the update of the table of pledges included those made at the current session as well as interest incomes. UN 38 - وأشار ممثل الأمانة، في معرض تقديمه للوثائق، إلى أن الجدول المستكمل للتعهدات يشتمل على التعهدات التي قطعت أثناء الدورة الراهنة إضافة إلى الإيرادات من الفوائد.
    They requested that government delegates also uphold this principle in all work and discussions undertaken during the present session. UN وطلبوا إلى مندوبي الحكومات أن يتمسكوا أيضاً بهذا المبدأ في كل ما ينجزونه من عمل وما يعقدونه من مناقشات أثناء الدورة الراهنة.
    There was universal insistence that a decision must be taken during the current session of the Board, with several delegations emphasizing that delay was detrimental to the effectiveness of OPS service to developing countries. UN وألح الجميع على ضرورة اتخاذ قرار أثناء الدورة الراهنة للمجلس، ونوهت وفود عديدة بما سوف يترتب على التأخير من ضرر ينال من كفاءة مكتب خدمات المشاريع في خدمة البلدان النامية.
    There was universal insistence that a decision must be taken during the current session of the Board, with several delegations emphasizing that delay was detrimental to the effectiveness of OPS service to developing countries. UN وألح الجميع على ضرورة اتخاذ قرار أثناء الدورة الراهنة للمجلس، ونوهت وفود عديدة بما سوف يترتب على التأخير من ضرر ينال من كفاءة مكتب خدمات المشاريع في خدمة البلدان النامية.
    The Division had expected the Committee to complete work on its document during the current session. UN وأوضح أن الشعبة كانت تتوقع من اللجنة أن تنجز عملها بشأن وثيقتها أثناء الدورة الراهنة.
    It was further stated that the co-sponsors would submit a new revision of the working paper in the future, addressing issues raised and incorporating suggestions made during the current session of the Working Group. UN كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل.
    Finally, I should like to touch upon a procedural, but none the less important, question as to how the Working Group might best organize its work and proceed with its deliberations during the current session of the General Assembly. UN أخيرا، أود أن أتناول مسألة اجرائية، ولكن هامة مع ذلك، بشأن أفضل طريقة ينظم بها الفريق العامل عمله ويواصل مداولاته أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    His delegation congratulated Nigeria on its work heading the pilot group on innovative finance, and supported its proposal for the adoption of a resolution on innovative financing during the current session of the General Assembly. UN وقال إن وفده يهنئ نيجيريا على عملها أثناء رئاستها للفريق الريادي المعني بالتمويل الابتكاري ويؤيد اقتراحها الرامي إلى اعتماد قرار بشأن التمويل الابتكاري أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    In that connection, we request the Secretary-General to accelerate the issuance of that document by the Secretariat for consideration by the General Assembly at a plenary meeting during the current session. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يسرِّع في إصدار تلك الوثيقة من جانب الأمانة العامة، لتنظر فيها الجمعية العامة في جلسة عامة أثناء الدورة الراهنة.
    His delegation supported the recommendation that that issue should be considered in 1999 and that there should be substantive intergovernmental discussions about it during the current session. UN وقال إن وفده يؤيد التوصية بالنظر في هذه المسألة في عام ١٩٩٩ وبضرورة إجراء مناقشات حكومية دولية موضوعية بشأنها أثناء الدورة الراهنة.
    Following those and other suggested amendments to the programme of work, the Working Group agreed to establish a drafting group [DELETION], chaired by the representative of Chile, further to refine the draft work programme during the current session. UN وعقب تلك التعديلات والتعديلات الأخرى المقترحة على برنامج العمل، اتفق الفريق العامل على إنشاء فريق صياغة برئاسة ممثل شيلي، لمواصلة تهذيب مشروع برنامح العمل أثناء الدورة الراهنة.
    We would ask you to consider this because otherwise we feel that we run the risk of losing the impetus and possibly not succeeding in coming to grips with this subject-matter during the current session. UN نرجو منكم النظر في ذلك، حيث أنه، في خلاف ذلك، نعتقد أننا قد نفقد الزخم وربما لن ننجح في معالجة هذا الموضوع أثناء الدورة الراهنة.
    Also, the draft decision appears to depart from the understanding of Member States at the time when the General Assembly adopted resolution 52/214 A a few months ago during the current session of the General Assembly. UN ويبدو كذلك أن مشروع المقرر يبتعد عن التفاهم الحاصل بين الدول اﻷعضاء، في الوقت الذي اتخذت فيه الجمعية العامة القرار ٥٢/٢١٤ ألف قبل بضعة أشهر أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة.
    Mr. FERRARIN (Italy) said that the draft statute for an international criminal court had been the most thorny issue with which the Sixth Committee had had to deal during the current session. UN ٤١ - السيد فيرارين )ايطاليا(: قال إن مشروع النظام اﻷساسي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية هو من أشد المسائل الشائكة التي كان على اللجنة السادسة أن تتناولها أثناء الدورة الراهنة.
    63. The representative of the Russian Federation noted that particular concern had been expressed during the current session concerning the problem of illegal fishing by foreign vessels in Palauan waters, as well as the land question and other problems. UN ٦٣ - ولاحظ ممثل الاتحاد الروسي أنه جرى اﻹعراب عن قلق خاص أثناء الدورة الراهنة فيما يتعلق بمشكلة قيام سفن أجنبية بصيد اﻷسماك بصورة غير مشروعة في المياه اﻹقليمية لبالاو وكذلك مسألة اليابسة والمشاكل اﻷخرى.
    8. The spokesman for the European Union (Greece) expressed the regret of the European Union that, notwithstanding the untiring efforts made by Mr. Aktan, there had once more been no consensus on this issue at the current session of the Board. UN ٨ - أعرب المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي )اليونان( عن أسف هذا الاتحاد لعدم التوصل مرة أخرى، برغم ما بذله السيد أكتان من جهود لا تعرف الكلل، إلى توافق في اﻵراء حول هذه القضية أثناء الدورة الراهنة للمجلس.
    Following discussion in plenary, the President introduced a revised draft of the high-level declaration which she had prepared, reflecting comments made at the current session. UN 46 - وعقب مناقشة تمت في جلسة عامة قدمت الرئيسة مشروعاً منقحاً للإعلان عالي المستوى كانت قد أعدته ويوضح التعليقات التي أبديت أثناء الدورة الراهنة.
    Regret was expressed by some speakers that it was not realistic to believe that the working group would be able to reach an agreement on the draft optional protocol during the present session. UN وأعرب بعض المتحدثين عن أسفهم لأن من غير الواقعي الاعتقاد بأنه سيتسنى للفريق العامل أن يتوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري أثناء الدورة الراهنة.
    Programme expenditures during the current cycle amounted to $20 million so far. UN وبلغت المصروفات البرنامجية أثناء الدورة الراهنة 20 مليون دولار حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more