With the deteriorating situation in the health sector during the past few years, these expenses have risen to 4.5 per cent. | UN | وارتفعت هذه المصروفات بنسبة 4.5 في المائة نظرا لتدهور الحالة في القطاع الصحي أثناء السنوات القليلة الماضية. |
That successful approach was used by the Department during the past few years to promote major United Nations global conferences. | UN | وقد استخدمت الإدارة هذا النهج الناجح أثناء السنوات القليلة الماضية لتعزيز المؤتمرات العالمية الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
In that context, they had noted the progress achieved during the past few years and the priority the international community had placed on the early conclusion of the convention. | UN | وفي ذلك السياق، لاحظت تلك الوفود التقدم المحرز أثناء السنوات القليلة الماضية والأولوية التي منحها المجتمع الدولي للانتهاء مبكراً من إعداد الاتفاقية. |
We have spent over $1 billion on restoring our soil over the past few years. | UN | وقد أنفقنا أكثر من بليون دولار على استعادة جودة التربة أثناء السنوات القليلة الماضية. |
Many of these issues have been discussed over the past few years in different formats. | UN | والكثير من هذه المسائل نوقشت أثناء السنوات القليلة الماضية بصيغ مختلفة. |
The number of meetings of the Fifth Committee has considerably increased during the last few years. | UN | فقد ازداد عدد جلسات اللجنة الخامسة زيادة كبيرة أثناء السنوات القليلة الماضية. |
59. Access to tertiary education (university education) has been very limited for women, although it has been expanding during the recent years. | UN | 59 - وفرص الحصول على تعليم المرحلة الثالثة (التعليم الجامعي) محدودة جدا بالنسبة للمرأة، رغم زيادة تلك الفرص أثناء السنوات القليلة الماضية. |
Improvement in the efficiency in tax collection and public administration in most of these countries during the past few years also contributed to a rise in their domestic revenues. | UN | وأدى تحسين الكفاءة في مجال تحصيل الضرائب واﻹدارة العامة بمعظم هذه البلدان أثناء السنوات القليلة الماضية إلى المساهمة أيضا في ارتفاع إيراداتها المحلية. |
The stringent economic situation has continued to affect educational policy even during the past few years, leading, among other things, to cuts in State subsidies to municipalities. | UN | وظلت الحالة الاقتصادية المتسمة بالضيق تؤثر على السياسة التربوية حتى أثناء السنوات القليلة الماضية مفضية في جملة أمور إلى تخفيضات فيما توفره الدولة من إعانات إلى البلديات. |
While highlighting some of the problems that juvenile penal institutions faced, the presentation traced the progress made during the past few years with the help of the project, which had been sponsored by several donor countries through financial contributions and the provision of expertise. | UN | وأبرز العرض بعض المشاكل التي تواجهها مؤسسات عقوبات الأحداث، وتتبع التقدم المحرز أثناء السنوات القليلة الماضية بمساعدة هذا المشروع برعاية عدة بلدان مانحة من خلال تقديم مساهمات مالية وتوفير خبرات. |
It is evident that during the past few years the Organization has increasingly been forced to confront entirely new problems, to face different, but no less serious threats. | UN | ومن الواضح أن المنظمة في أثناء السنوات القليلة الماضية اضطرت على نحو متزايد إلى مواجهة مسائل جديدة ومختلفة ولكنها ليست أقل خطرا. |
Despite these clear facts, some Governments have embarked upon a barrage of false and baseless accusations against Iran during the past few years. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق الواضحة، شرعت بعض الحكومات في شن حملة اتهامات زائفة لا أساس لها من الصحة ضد إيران أثناء السنوات القليلة الماضية. |
650. The delay in establishing new public kindergartens is mainly a result of the lack of buildings and personnel because of the austerity policy applied in the country during the past few years. | UN | ٠٥٦ - ويرجع التأخير في انشاء رياض أطفال عامة جديدة أساسا الى عدم توافر المباني والموظفين بسبب سياسة التقشف المطبقة في البلد أثناء السنوات القليلة الماضية. |
29. during the past few years, the political scene has also been affected by internal divisions within RPCR and FLNKS. | UN | 29 - وتأثر المسرح السياسي أيضا في أثناء السنوات القليلة الماضية بالانقسامات الداخلية في حزب التجمع من أجل بقاء كاليدونيا داخل الجمهورية وجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني. |
Both the statements by participants and the working papers distributed to delegations had shown a wide range of views on ways of meeting the States parties' obligations under the NPT, which was natural given the significant changes that had taken place during the past few years in the area of international security. | UN | وبيانات المشاركين وورقات العمل الموزعة من الوفود قد تضمنت مجموعة واسعة النطاق من الآراء بشأن طرق الوفاء بالتزامات الدول الأطراف الواردة في معاهدة عدم الانتشار، وهذا أمر طبيعي في ظل تلك التغيرات الكبيرة التي وقعت أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان الأمن الدولي. |
This is largely made possible through the new function that my country has been establishing for itself over the past few years. | UN | وقد أمكن تحقيق ذلــك الــى حد بعيد عن طريق المهام الجديدة التي اضطلعت بلادي بها أثناء السنوات القليلة الماضية. |
over the past few years of its implementation, this Plan has achieved great results. | UN | ولقد توصلت الخطة، أثناء السنوات القليلة الماضية من تنفيذها، إلى تحقيق نتائج كبرى. |
For a number of countries the debt problem has eased over the past few years, but in many others it is far from over. | UN | وقد خفﱠت مشكلة الديون أثناء السنوات القليلة الماضية لدى عدد من البلدان، ولكن نهايتها لا تزال بعيدة في بلدان عديدة أخرى. |
Notable progress made by my country over the past few years in terms of access to drinking water and sanitation led to our being honoured with a Millennium Development Goals Award in September 2010. | UN | إن التقدم الملحوظ الذي حققه بلدي أثناء السنوات القليلة الماضية من حيث الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي أدى إلى نيلنا إحدى جوائز الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010. |
The Committee notes that, during the last few years, Yemen has had to face serious political, economic and social challenges, including those arising from the unification process, the return of a large number of Yemeni expatriates after the Gulf war, the war of 1994 and the substantial influx of refugees from the Horn of Africa. | UN | ٨٢٤ - أحاطت اللجنة علما بأن اليمن تعين عليها أن تواجه أثناء السنوات القليلة الماضية تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة، بما في ذلك التحديات الناشئة عن عملية التوحيد، وعودة عدد كبير من اليمنيين المغتربين بعد حرب الخليج، وحرب عام ٤٩٩١، والتدفق الكبير للاجئين من منطقة القرن الافريقي. |
29. The Committee takes note that Yemen has had to face, during the last few years, serious political, economic and social challenges, including those arising from the unification process, the return of a large number of Yemeni expatriates after the Gulf war, the war of 1994 and the substantial influx of refugees from the Horn of Africa. | UN | ٩٢- أحاطت اللجنة علما بأن اليمن تعين عليها أن تواجه أثناء السنوات القليلة الماضية تحديات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة، بما في ذلك التحديات الناشئة عن عملية التوحيد، وعودة عدد كبير من اليمنيين المغتربين بعد حرب الخليج، وحرب عام ٤٩٩١، والتدفق الكبير للاجئين من منطقة القرن الافريقي. |
D. New modalities of international cooperation and partnership 563. during the last few years, United Nations system agencies have strengthened their collaborative action and joint programming in support of development goals of major global conferences, including the Summit. | UN | 563- عززت وكالات منظومة الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية أعمالها القائمة على التعاون والاشتراك في وضع البرامج، وذلك دعما منها لأهداف التنمية التي حددتها المؤتمرات العالمية الرئيسية، ومن بينها مؤتمر القمة. |
It basically makes a reference to the " principal areas of concern and recommendations " of the Committee as outlined in its concluding comments on Nepal's report (see CEDAW/C/SR 434 and 439). In addition, developments that have taken place during the recent years have been included in this report. | UN | ولكنه يشير بصفة أساسية إلى " المجالات الرئيسية التي تحظى بالاهتمام وإلى توصيات " اللجنة التي وردت خطوطها العريضة في تعليقاتها الختامية على تقرير نيبال (انظر CEDAW/C/SR.434 و CEDAW/C/SR.439) وفضلا عن ذلك، يتضمن هذا التقرير التطورات التي حدثت أثناء السنوات القليلة الماضية. |