"أثناء المحاكمات" - Translation from Arabic to English

    • during trials
        
    • during the trials
        
    • during court proceedings
        
    • during trial
        
    • in court proceedings
        
    • at courtroom proceedings
        
    • at trial
        
    • at trials
        
    • during the trial
        
    Specific protection is also organized during trials of terrorist suspects. UN في أثناء المحاكمات المتعلقة بإرهابيين، يجري كذلك توفير حماية خاصة.
    UNODC funds a private security firm to provide security guards at Mombasa Court Centre during trials. UN ويقوم المكتب بتمويل شركة من شركات الأمن الخاصة لتوفير حراس للأمن في مركز محاكم ممباسا أثناء المحاكمات.
    However, during the consultative process of the present report, the understanding by the judges of this provision and its actual application during trials was raised. UN بيد أنه قد طرح أثناء العملية التشاورية لهذا التقرير، مدى فهم القضاة لهذا الحُكم وتطبيقه الفعلي أثناء المحاكمات.
    The Royal Court of Justice follows this practice during the trials. UN وتتبع المحكمة الملكية هذه الممارسة أثناء المحاكمات.
    Expert psychosocial and legal counselling during court proceedings UN تقديم الخبراء في علم النفس وعلم الاجتماع المشورة القانونية أثناء المحاكمات
    In addition, numerous complex appeals are raised during trial to address issues that require resolution before the trial can be completed. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت في أثناء المحاكمات طعون عديدة لمعالجة مسائل يلزم البت فيها قبل إتمام المحاكمة.
    The ineffectiveness of efforts to put an end to the practice of torture, or other ill-treatment, is often the result of the fact that State authorities continue to admit tainted evidence during trials. UN وغالباً ما يكون انعدام فعالية الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة نتيجة لاستمرار السلطات الحكومية في قبول الأدلة المعيبة أثناء المحاكمات.
    Clear examples of the challenges facing the transitional authorities include securing detention centres and ensuring the safety of judges and of courthouses during trials. UN ومن الأمثلة الواضحة للتحديات التي تواجهها سلطات المرحلة الانتقالية تأمين الهيئات القضائية والمحاكم أثناء المحاكمات وتأمين مراكز الاحتجاز وسلامة القضاة.
    The Committee is nevertheless concerned that in some instances child witnesses and victims were not provided with appropriate protection during trials and that children involved in prostitution were subjected to administrative fines. UN إلا أن القلق يساور اللجنة لأنه لم توفَّر للأطفال الضحايا والشهود، في بعض الحالات، الحماية المناسبة في أثناء المحاكمات ولأن غرامات إدارية فُرِضت على أطفال مارسوا البغاء.
    During the reporting period, the expansion of the Office's archives facility to the former holding cell for accused during trials has been completed. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم الانتهاء من توسيع مرفق محفوظات مكتب المدعي العام إلى الزنزانة المستخدمة سابقا لاحتجاز المتهمين أثناء المحاكمات.
    The Office of the Prosecutor will continue to seek the assistance of Serbia in providing access to government documents and archives and facilitating the access of witnesses during trials and appeals. UN وسيواصل مكتب المدعي العام التماس المساعدة من صربيا لتأمين الوصول إلى وثائق الحكومة ومحفوظاتها، وتيسير وصول الشهود أثناء المحاكمات والاستئنافات.
    In addition, the Prosecutor continues to conduct her own internal reviews of the extent of prosecution cases, and to consider amendments to indictments, either before or during trials. UN بالإضافة إلى ذلك، تواصل المدعية العامة إجراء الاستعراضات الداخلية الخاصة بها عن مدى حجج الادعاء، والنظر في التعديلات المدخلة على لوائح الاتهام، سواء قبل أو أثناء المحاكمات.
    The team legal advisers work closely with investigative teams and also provide support functions during trials mainly in respect of matters in which they were involved at the investigative stage. UN ويعمل المستشارون القانونيون لأفرقة التحقيقات في تعاون وثيق مع تلك الأفرقة، كما يضطلعون أثناء المحاكمات بمهام الدعم، ولا سيما في المسائل التي كان لهم فيها دور أثناء مرحلة التحقيق.
    94. In addition, during trials and other hearings, the Victims and Witnesses Unit provides a 24-hour, live-in support programme at the witnesses' place of accommodation. UN ٩٤ - وفضلا عما ذكر فإن الوحدة توفر أثناء المحاكمات والتحقيقات اﻷخرى برنامج دعم مقيم لمدة ٢٤ ساعة في مكان إقامة الشهود.
    We stood on a roof together during the trials, and you told me that you were afraid to see what you're really capable of. Open Subtitles وقفنا على سطح معا أثناء المحاكمات وقلت لي أنك تخشين رؤية ما أنت قادرة عليه حقا
    Interlocutory appeals during the trials will also generate more complex work, in particular for the multiple-accused cases which will raise new, complex legal issues. UN كما ستولد الطعون الانتقالية أثناء المحاكمات مزيدا من الأعمال المعقدة، ولا سيما، فيما يتعلق بالقضايا التي تشمل عدة متهمين، مما سيطرح مسائل قانونية معقدة جديدة.
    Support for victims during court proceedings UN مساندة الضحايا أثناء المحاكمات
    297. During the reporting period, the investigative team for Kosovo continued to be supported, and its outputs have been used during trial activities. UN 297 - وأثناء فترة الإبلاغ، استمر دعم فريق التحقيقات في كوسوفو، واستخدمت النتائج التي توصل إليها أثناء المحاكمات.
    There were no complaints in the complaint proceedings in the stated period related to discrimination of persons with disabilities in court proceedings. UN ولم يكن ثمة شكاوى في سجل الشكاوى المقيد خلال تلك الفترة فيما يتعلق بالتمييز أثناء المحاكمات ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In another jurisdiction, evidence of unexplained wealth could be introduced at trial as circumstantial evidence supporting charges of public corruption or other offences. UN وفي ولاية قضائية أخرى، يمكن تقديم أدلة على الثروة غير المبررة أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد العمومي أو جرائم أخرى.
    Guideline on investigation of sexual crimes and protection of victims at trials issued UN - صدور مبادئ توجيهية للتحقيق في الجرائم الجنسية وحماية الضحايا أثناء المحاكمات
    In two recent decisions, the Supreme Court of Canada upheld provisions of the Criminal Code that provide important protections for victims of sexual assault during the trial process. UN 25 - وفي قرارين أصدرتهما مؤخرا المحكمة العليا الكندية، أيدت المحكمة أحكام القانون الجنائي التي توفر أشكالا هامة من الحماية لضحايا الاعتداء الجنسي أثناء المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more