"أثناء المفاوضات بشأن" - Translation from Arabic to English

    • during the negotiations on
        
    • during negotiations on
        
    • during negotiations of
        
    • during the negotiations of
        
    • during negotiation of
        
    • course of the negotiations
        
    The Islamic Republic of Iran played a significant role during the negotiations on the CWC. UN لقد اضطلعت جمهورية إيران الإسلامية بدور كبير أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    It also hoped that, during the negotiations on the instruments supplementing the Statute at the forthcoming session of the Preparatory Commission, the concerns of all delegations would be taken into account so that universal participation in the affairs of the Court could be assured. UN وأعرب أيضاً عن أمل وفده في أن توضع في الاعتبار، أثناء المفاوضات بشأن الصكين المكملين للنظام الأساسي في الدورة القادمة للجنة التحضيرية، شواغل كافة الوفود كي تُكفل المشاركة العالمية في شؤون المحكمة.
    This is a proposal we had put forward during the negotiations on amended Protocol II of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN وهذا مقترح قدمناه أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    A spirit of transparency and inclusiveness should also prevail during negotiations on all items. UN وينبغي أيضا تغليب روح الشفافية وإشراك الجميع أثناء المفاوضات بشأن البنود كافة.
    It is for that reason that during negotiations on the Treaty of Pelindaba Spain on several occasions reiterated its support for the Treaty's objectives. UN لهذا السبب فإن اسبانيا، أثناء المفاوضات بشأن معاهــدة بلينابا، كررت تأييدها في مناســبات عديدة ﻷهــداف المعاهدة.
    Equally important is the expertise required to participate effectively during negotiations of those international agreements. UN وتحظى الخبرة الفنية اللازمة للمشاركة مشاركة فعالة أثناء المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات الدولية بأهمية مماثلة.
    Some delegations observed that details regarding the procedural aspects of the conduct of environmental impact assessments would need to be resolved during the negotiations of an instrument. UN ولاحظ بعض الوفود أنه يتعين تسوية التفاصيل المتعلقة بالجوانب الإجرائية لإجراء تقييمات الأثر البيئي أثناء المفاوضات بشأن إبرام الصك الجديد.
    The question of the scope of application had been discussed thoroughly during the negotiations on the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and reopening of the question would be counterproductive. UN وقد تمت مناقشة شاملة لمسألة ونطاق التطبيق أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ وأن فتح باب هذه المسألة ثانية هو أمر سيكون أثره سلبيا.
    In the same vein, I should like to thank the members of the Group of 77 and China and of the Non-Aligned Movement for the great support and solidarity extended to me during the negotiations on reform and during the other processes. UN وفي السياق نفسه، أود أن أشكر أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وأعضاء حركة عدم الانحياز لما لقيته منهم من دعم وتضامن كبيرين أثناء المفاوضات بشأن اﻹصلاح، ولما لقيته منهم خلال العمليات اﻷخرى.
    The progress that has been achieved during the negotiations on a comprehensive ban on nuclear tests was an important prerequisite of the decision of States to extend the NPT. UN إن ما أحرز من تقدم أثناء المفاوضات بشأن الحظر الشامل للتجارب النووية كان شرطاً أساسياً هاماً لقرار الدول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    The European Union regretted that that wording had not been changed, as had been the case during the negotiations on Human Rights Council draft resolution 10/23. UN والاتحاد الأوروبي يأسف لعدم التخلي عن هذه الصيغة مثلما حدث أثناء المفاوضات بشأن مشروع القرار 10/23 لمجلس حقوق الإنسان.
    It was recalled that, during the negotiations on the Protocol, questions were raised as to whether that provision embodied a human rights or an international humanitarian law norm. UN وذُكر أنه في أثناء المفاوضات بشأن البروتوكول أُثيرت تساؤلات حول ما إذا كان هذا الحكم يجسّد معياراً من معايير قانون حقوق الإنسان أم معياراً من معايير القانون الإنساني الدولي.
    With those comments, my delegation would like once again to express its appreciation for the spirit of cooperation shown by all countries during the negotiations on the draft document and for the commitment to a successful summit that achieves concrete results. UN وبهاتين الملاحظتين، يود وفد بلدي أن يعرب مرة أخرى عن تقديره لروح التعاون التي أبدتها جميع البلدان أثناء المفاوضات بشأن مشروع الوثيقة والالتزام بمؤتمر قمة ناجح يحقق نتائج ملموسة.
    During these last 10 days, many of the concepts that had previously come up during the negotiations on the Vance-Owen peace plan were gone over yet again in considerable detail. UN فخلال هذه اﻷيام العشرة اﻷخيرة ظلت تبرز بين الفينة والاخرى عدة مفاهيم سبق أن برزت أثناء المفاوضات بشأن خطة فانس - أوين للسلام وهي تطرح اﻵن بقدر كبير من التفصيل.
    E/CN.6/1998/WG/L.4 5 Summary of views expressed and comments made by delegations during the negotiations on a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, submitted by the Chairperson of the Open-ended Working Group UN E/CN.6/1998/WG/L.4 موجز اﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل مفتوح باب العضوية
    She noted that, while the reduction had been approved by all Member States, there had been differences of opinion during the negotiations on what the appropriate amount should be and that delegations had not been properly informed of the consequences of the reduction that had been agreed on. UN وأشارت إلى أنه، بالرغم من التخفيض الذي وافقت عليه جميع الدول الأعضاء، كان هناك خلاف في الرأي أثناء المفاوضات بشأن تحديد المبلغ المناسب ولم تُخطر الوفود على نحو سليم بالنتائج المترتبة على التخفيض الذي تم الاتفاق عليه.
    Social partners must abide by the provisions of this Act and measures for the achievement of gender equality during negotiations on collective agreements and in the texts thereof. UN ويجب أن يلتزم الشركاء الاجتماعيون بأحكام هذا القانون وتدابير تحقيق المساواة بين الجنسين أثناء المفاوضات بشأن الاتفاقات الجماعية وفي النصوص المتعلقة بها.
    Furthermore, UNODC continued to provide expert advice during negotiations on a new Council of Europe convention against the manipulation of sports results. UN وعلاوةً على ذلك، واصل المكتب تقديم مشورة الخبراء أثناء المفاوضات بشأن اتفاقية جديدة لمجلس أوروبا لمكافحة التلاعُب في نتائج المباريات الرياضية.
    Since it was his delegation's understanding that it referred only to resources already approved by the Assembly, the phrase should be used only during the Committee's meetings at the resumed sessions of the Assembly or during its consideration of a first performance report, but not during negotiations on a proposed new biennial programme budget. UN ولما كان وفد بلاده يفهم أن العبارة تشير فقط إلى الموارد التي وافقت عليها الجمعية بالفعل، فإن العبارة لا ينبغي أن تستخدم إلاّ أثناء جلسات اللجنة في دورات الجمعية العامة المستأنفة أو أثناء النظر في تقرير الأداء الأول، وليس أثناء المفاوضات بشأن الميزانية البرنامجية الجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    The extent of Paris Club debt rescheduling would be based on the debtor country's balance-of-payments financing requirements and availability of new official and private financing, as assessed during negotiations on IMF-supported adjustment programmes. UN ويتحدد نطاق إعادة جدولة الديون التي يقوم بها نادي باريس بالاستناد إلى الاحتياجات لتمويل ميزان مدفعات البلد ومدى توافر تمويل جديد من القطاعين الرسمي والخاص، على نحو ما يتم تقييمه أثناء المفاوضات بشأن برامج التكيف المدعومة من صندوق النقد الدولي.
    It also congratulated the Bolivarian Republic of Venezuela on its commitment to the promotion of economic and social rights, as seen recently during negotiations of the draft labour law. UN وهنأت الجزائر جمهورية فنزويلا البوليفارية أيضاً على التزامها بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، كما لوحظ في الآونة الأخيرة أثناء المفاوضات بشأن مشروع قانون العمل.
    Serious matters must be tackled during the negotiations of a successful FMCT, and not least among them is the issue of stockpiles. UN وهناك مسائل هامة يجب معالجتها أثناء المفاوضات بشأن معاهدة ناجحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ليس أقلها أهمية مسألة المخزونات.
    This was one of the key issues during negotiation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has also been a fundamental element of many resolutions of the General Assembly. UN وكانت هذه إحدى القضايا الرئيسية أثناء المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، كما كانت عنصراً هاماً في كثير من قرارات الجمعية العامة.
    E/CN.6/1997/WG/L.4 5 Summary of views and comments made by delegations in the course of the negotiations on a draft optional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, submitted by the Chairperson of the Open-ended Working Group UN E/CN.6/1997/WG/L.4 موجز لﻵراء والتعليقات التي أبدتها الوفود أثناء المفاوضات بشأن وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مقدم من رئيسة الفريق العامل المفتوح باب العضوية 97-61779F3

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more