"أثناء عمليات الاستجواب" - Translation from Arabic to English

    • during interrogations
        
    • during the interrogations
        
    • when persons are brought in for questioning
        
    • during interrogation
        
    Multiple reports were received of male detainees receiving electric shocks to their genitals during interrogations. UN ووردت تقارير متعددة من المحتجزين الذين تعرضوا للصعق بالصدمات الكهربائية على أعضائهم التناسلية أثناء عمليات الاستجواب.
    It rejects the author's allegations that her son was forced to confess guilt under duress, and contends that Mr. Saidov provided handwritten confessions freely during interrogations, in the presence of his lawyer. UN وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب.
    562. The field researcher at B'tselem informed the Special Committee about the treatment of Palestinian detainees in Israeli prisons and detention centres, in particular during interrogations: UN ٥٦٢ - أفاد الباحث الميداني في بتسيليم، وهو مركز المعلومات اﻹسرائيلي لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة، اللجنة الخاصة بشأن معاملة المعتقلين الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية ومراكز الاعتقال، وخصوصا أثناء عمليات الاستجواب بما يلي:
    The investigators became aware of a number of crimes committed by Mr. Butaev from replies he had provided freely during the interrogations. UN وعلم المحققون بعدد من الجرائم التي ارتكبها السيد بوتاييف من الردود التي قدمها بملء حريته أثناء عمليات الاستجواب.
    The classified guidelines for GSS interrogators contained in the report of the Landau Commission, which were mentioned in the Special Committee's previous reports, permit the use of " moderate physical pressure " during interrogations. UN ٧٤٩ - والمبادئ التوجيهية السرية للمستجوبين التابعين لدائرة اﻷمن العام والواردة في تقرير لجنة لانداو، وهي مبادئ مذكورة في التقارير السابقة للجنة الخاصة، تسمح باستخدام " ضغوط بدنية معتدلة " في أثناء عمليات الاستجواب.
    Mr. LEE Seong-yong (Republic of Korea) said that, at present, the only rules applicable to the presence of lawyers during interrogations were the internal police guidelines (question 13). UN 25- السيد لي سيونغ - يونغ (جمهورية كوريا) قال إن المبادئ التوجيهية الداخلية الخاصة بالشرطة هي القواعد الوحيدة المنطبقة في الوقت الحاضر على مسألة حضور المحامين أثناء عمليات الاستجواب (المسألة 13).
    The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. UN 1504- ويساور البعثة القلق بنفس القدر إزاء التقارير عن القسر والتعذيب أثناء عمليات الاستجواب والمحاكمات التي تستند إلى اعترافات منتزعة بالقوة أو إلى أدلة سرية، وإزاء ما تفيد به التقارير من المعاملة السيئة للسجناء بشكل منتظم أُضفي عليه الطابع المؤسسي.
    A preponderant number of human rights defenders interviewed for the present report maintained that they had been arrested without a warrant and subjected to physical and psychological duress during interrogations aimed at securing a signed (and televised) confession. UN وأفاد عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء المقابلات التي أجريت معهم لأغراض التقرير الحالي بأنه جرى توقيفهم دون أي مذكرة توقيف وبأنهم تعرضوا لضغط بدني ونفسي أثناء عمليات الاستجواب من أجل انتزاع اعترافات موقَّعة (ومسجّلة تلفزيونياً).
    The State party should ensure that any restrictions under Section 59 (1) of the Criminal Proceedings Reform Act on the contact between an arrested or detained person and counsel are not left to the sole discretion of the police, and that the rights to talk to counsel in private and to have counsel present during interrogations are never totally denied to persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم ترك أي قيود مفروضة، بموجب المادة 59(1) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية، على اتصال الشخص المقبوض عليه أو المحتجز بمحاميه لتقدير الشرطة وحدها، وألا يُحرم أي شخص محروم من حريته من الحق في الحديث إلى محاميه منفرداً، وفي حضور المحامي أثناء عمليات الاستجواب.
    The State party should ensure that any restrictions under Section 59 (1) of the Criminal Proceedings Reform Act on the contact between an arrested or detained person and counsel are not left to the sole discretion of the police, and that the rights to talk to counsel in private and to have counsel present during interrogations are never totally denied to persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم ترك أي قيود مفروضة، بموجب المادة 59(1) من قانون إصلاح الإجراءات الجنائية، على اتصال الشخص المقبوض عليه أو المحتجز بمحاميه لتقدير الشرطة وحدها، وألا يُحرم أي شخص محروم من حريته من الحق في الحديث إلى محاميه منفرداً، وفي حضور المحامي أثناء عمليات الاستجواب.
    23. Mr. Zeidan (Observer for Palestine) said that hundreds of Palestinian children were being held in Israeli prisons and detention centres and there were accounts of widespread torture and ill-treatment of Palestinian children during interrogations. UN 23 - السيد زيدان (المراقب عن فلسطين): قال إن مئات الأطفال الفلسطينيين محتجزون في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية، وأن هناك بيانات تشير إلى تعرض الأطفال الفلسطينيين إلى التعذيب وإساءة معاملتهم على نطاق واسع أثناء عمليات الاستجواب.
    (10) The Committee welcomes the Supreme Court's judgement of September 1999 which invalidated the former governmental guidelines governing the use of " moderate physical pressure " during interrogations and held that the Israeli Security Agency (ISA) has no authority under Israeli law to use physical force during interrogations. UN (10) وترحب اللجنة بالحكم الصادر عن المحكمة العليا في أيلول/سبتمبر 1999 الذي يلغي التوجيهات الحكومية السابقة التي كانت تنظم استخدام " الضغط البدني المعتدل " أثناء عمليات الاستجواب، والذي يقضي بأنه ليس لوكالة الأمن الإسرائيلية، بموجب القانون الإسرائيلي، سلطة استخدام القوة البدنية أثناء عمليات الاستجواب.
    (c) Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; UN (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛
    Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; UN (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة اعتقالهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛
    (c) Ensure that legal aid is made available to all detained persons from the moment of arrest, that defence counsel are present during interrogations and that they have access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence, as well as ensuring prompt access to appropriate medical care to persons while in police custody; UN (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛
    MINUGUA illustrated this contention by stating that the public prosecutor was not prepared during the interrogations and seemed not to have studied the file and he lacked a strategy to corroborate his accusations. UN وأوضحت بعثة الأمم المتحدة هذا الرأي بالقول بأن المدعي العام لم يكن مستعداً أثناء عمليات الاستجواب وبدا أنه لم يدرس الملف ولم تكن لديه استراتيجية تؤيد اتهاماته.
    In the Committee's view, those reports lend considerable weight to his allegation that he was tortured during the interrogations he underwent in a military camp. UN وترى اللجنة أن هذه التقارير تحمل على إيلاء أهمية كبيرة لادعاء صاحب البلاغ الذي مفاده أنه عُذب أثناء عمليات الاستجواب التي خضع لها في مخيم عسكري.
    14. The Committee expresses concern about the reports of excessive use of force by members of the police force, not compatible with the United Nations Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials, particularly when persons are brought in for questioning, and by the fact that complaints against police officers do not always lead to the imposition of commensurate penalties. UN 14- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء المعلومات التي تفيد بالإفراط في استخدام القوة على نحو يتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما أثناء عمليات الاستجواب التي تقوم بها الشرطة، كما تعرب عن انشغالها لأن الشكاوى المقدمة ضد أفراد من الشرطة لا تفضي دوماً إلى عقوبات تتناسب مع الوقائع.
    As to the alleged beatings of the author's brother, the Committee noted that eye-witnesses at the prison had informed the author that his brother had been severely and systematically beaten during interrogation. UN وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more