"أثناء ممارستهم" - Translation from Arabic to English

    • in the exercise
        
    • while exercising
        
    • the exercise of
        
    • in the performance
        
    • while they exercise
        
    • during their
        
    • In exercising
        
    • while they are exercising
        
    These fundamental rights also include respect for the physical and mental integrity of the worker in the exercise of his/her employment. UN وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم لعملهم.
    These fundamental rights also include respect for the physical and mental integrity of the worker in the exercise of his/her employment. UN وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم عملهم.
    These fundamental rights also include respect for the physical and mental integrity of the worker in the exercise of his/her employment. UN وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم عملهم.
    The situation becomes embarrassing when several are attacked collectively but only some of them are lawyers attacked while exercising their professional duties. UN ويصبح الوضع محرجاً عندما يهاجم المدافعون عن حقوق الانسان جماعياً ويكون البعض منهم فقط محامين يهاجمون أثناء ممارستهم لواجباتهم المهنية.
    Representatives of States participating in the proceedings of the Court shall, while exercising their official functions, and during their journey to and from the place of the proceedings, enjoy the privileges and immunities referred to in article 13. UN يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13.
    The Constitution also establishes the independence of judges, who are subject only to the law in the performance of their duties (art. 89). UN وينص أيضاً على استقلالية القضاة الذين لا يخضعون، أثناء ممارستهم مهامهم، سوى لسلطة القانون (المادة 89).
    These fundamental rights also include respect for the physical and mental integrity of the worker in the exercise of his/her employment. UN وكذلك، تشمل هذه الحقوق الأساسية مراعاة سلامة العمال البدنية والعقلية أثناء ممارستهم عملهم.
    The question of liability arises when members of such armed forces cause injury or damage in the exercise of their duties. UN وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Enhanced penalties applied if the offence was committed by public officials in the exercise of official duties. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجرمَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم واجباتهم الرسمية.
    Enhanced penalties applied if the offence was committed by public officials in the exercise of official duties. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجريمةَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم لواجباتهم الرسمية.
    They enjoy civil, criminal and disciplinary immunity for votes and opinions expressed in the exercise of their duties. UN وهم يتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتأديبية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في أثناء ممارستهم لواجباتهم.
    Section 30 protects trade union of workers against acts of interference and section 31 protects workers against discrimination, victimisation or termination of employment by the employer in the exercise of this right. UN وتقدم المادة 30 الحماية لنقابات العمال من أي فعل من أفعال التدخل في أنشطتهم وتنص المادة 31 على حماية العمال من التمييز ضدهم أو إيذائهم أو إنهاء خدمتهم على أيدي أرباب العمل أثناء ممارستهم لهذا الحق.
    Representatives of States participating in the proceedings of the Court shall, while exercising their official functions, and during their journey to and from the place of the proceedings, enjoy the privileges and immunities referred to in article 13. UN يتمتع ممثلو الدول الذين يشاركون في إجراءات المحكمة، أثناء ممارستهم لمهامهم الرسمية، وخلال انتقالهم إلى مكان الإجراءات وعودتهم منه، بالامتيازات والحصانات المنصوص عليها في المادة 13.
    Representatives of member States shall, while exercising their official functions and while proceeding to the place where they are to take part in activities organized by the Organization in member States, enjoy the following privileges and immunities: UN يتمتع ممثلو الدول الأعضاء، أثناء ممارستهم وظائفهم الرسمية أو انتقالهم للمشاركة في أنشطة تنظمها المنظمة في إحدى الدول الأعضاء، بالامتيازات والحصانات التالية:
    South Africa noted allegations from human rights defenders facing obstacles while exercising public monitoring in the penitentiary institutions and asked for more information. UN ولاحظت جنوب أفريقيا الادعاءات الموجهة من المدافعين عن حقوق الإنسان بأنهم يواجهون عقبات في أثناء ممارستهم للرصد العام في مؤسسات السجون، وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات.
    22. The High Court of Justice has jurisdiction to try members of Parliament and of the Government for acts characterized as crimes or offences committed in the performance of their duties and also to try their accomplices in cases of treasonable conspiracy. UN 22- ولمحكمة العدل العليا اختصاص محاكمة أعضاء البرلمان والحكومة على أفعال توصف بأنها جرائم أو جنح ارتُكبت أثناء ممارستهم وظائفهم، وكذلك محاكمة شركائهم في حال التآمر على أمن الدولة.
    7. Reaffirms that States must take all appropriate measures for the safety and protection of children, including while they exercise their rights to freedom of peaceful assembly, expression and association, including in the context of peaceful protests; UN 7- يؤكد من جديد أن من واجب الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان سلامة الأطفال وحمايتهم، بما في ذلك أثناء ممارستهم حقوقهم في حرية التجمع السلمي والتعبير وتكوين الجمعيات، وبخاصة في سياق الاحتجاجات السلمية؛
    2. The information collected in accordance with this article shall be disaggregated, as appropriate, and used to help assess the implementation of States Parties' obligations under the present Convention and to identify and address the barriers faced by persons with disabilities In exercising their rights. UN 2 - تصنف المعلومات التي يتم جمعها وفقا لهذه المادة، حسب الاقتضاء، وتستخدم للمساعدة في تقييم تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية وفي كشف العقبات التي تواجه الأشخاص ذوي الإعاقة في أثناء ممارستهم لحقوقهم والعمل على تذليلها.
    The principle of the non-removability of judges while they are exercising their authority to administer justice is fully reflected in the law. UN كما أن مبدأ عدم استبدال القضاة أثناء ممارستهم مهام إقامة العدل منصوص عليه في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more