"أثّرت" - Translation from Arabic to English

    • have affected
        
    • has affected
        
    • have influenced
        
    • impacted
        
    • had affected
        
    • that affected
        
    • touched
        
    • has influenced
        
    • have had
        
    • had an impact
        
    • noticeably and
        
    • which had
        
    Mobility restrictions and closure policies imposed by Israel have affected them socially as well as economically. UN والقيود على التنقل وسياسات الإغلاق التي تفرضها إسرائيل قد أثّرت عليه اجتماعياً واقتصادياً كذلك.
    This crisis, which has affected us all with such extraordinary speed, has produced consequences that we will have to bear for a significant time to come. UN وهذه الأزمة، التي أثّرت علينا جميعا بسرعة غير عادية، تمخضت عنها آثار سيتعين علينا أن نتحملها لفترة زمنية طويلة قادمة.
    They must have influenced him, because it formed the backbone of his 1992 campaign about putting people first. Open Subtitles لا بد أنها قد أثّرت به، لأنها شكّلت أساس حملته عام 1992 بشأن وضع الناس أولاً.
    The financial and economic crisis has severely impacted the liquidity of microfinance institutions and has weakened their ability to offer innovative services. UN لقد أثّرت الأزمة المالية والاقتصادية تأثيرا كبيرا في السيولة لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر وأضعفت قدرتها على تقديم الخدمات المبتكرة.
    As had been correctly pointed out, globalization had affected social goals and individuals through trade and financial policies. UN وقد أثّرت العولمة، كما تأكد بحق، في الأهداف الاجتماعية وفي الأفراد، من خلال السياسات التجارية والمالية.
    In the past two years, the Office has faced challenges in its day-to-day operations that affected the management of its financial and human resources. UN وفي العامين الماضيين، واجه المكتب تحديات في عملياته اليومية أثّرت على إدارة موارده المالية والبشرية.
    So, it hasn't been a comfort for you to know how much you've touched these people? Open Subtitles إذاً لم تكن مرتاحاً من ذلك أن تعرف كم أثّرت بهؤلاء الناس؟
    Apart from physical damage, these mines have affected herders and farmers in the interior of the country. UN وعلاوة على الضرر المادي، أثّرت هذه الألغام على الرعاة والمزارعين داخل البلد.
    In mostly traditionally conservative areas, at least 11 incidents have been confirmed that have affected girls' schooling, including arson and explosive attacks. UN وفي المناطق المحافظة تقليديا في الأغلب، تأكد وقوع 11 حادثا على الأقل، أثّرت على ذهاب الفتيات إلى المدرسة.
    The long-term effects of marijuana and video games have affected him in the short-term. Open Subtitles المؤثرات طويلة المدى كالماريجوانا والألعاب الإلكترونية قد أثّرت عليه في المدى القصير,صحيح؟
    The result has been a growth in single-mother families, and single parenthood has affected women's poverty rates to a much greater degree than it has men's. UN والنتيجة هي تزايد عدد الأسر التي ترأسها أم عازبة، وهذا أثّر بدوره على معدلات فقر المرأة بدرجة أكبر بكثير مما أثّرت على معدلات فقر الرجال.
    The fifth trend affecting the sex differential in the poverty rate is the increase in life expectancy, which has affected women more than men. UN والتوجُّه الخامس الذي يؤثر على الفرق بين الجنسين في معدل الفقر هو الزيادة في معدل العمر المتوقع التي أثّرت على النساء أكثر من الرجال.
    18. The fragmentation of the armed groups in Darfur has affected the children associated with those groups. UN 18 - وقد أثّرت الانشقاقات داخل الجماعات المسلحة بدارفور في الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات.
    Acknowledging that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice, as major intergovernmental forums, have influenced national policies and practices and promoted international cooperation by facilitating the exchange of views and experience, mobilizing public opinion and recommending policy options at the national, regional and international levels, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Acknowledging that the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice, as major intergovernmental forums, have influenced national policies and practices and promoted international cooperation by facilitating the exchange of views and experiences, mobilizing public opinion and recommending policy options at the national, regional and international levels, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    The Bullet Didn'T Just Tear Up The Pancreas, It impacted The Gall Bladder. Open Subtitles الرصاصة لم تمزّق البنكرياس فحسب، لقد أثّرت على المرارة.
    It welcomed efforts to protect the rights of vulnerable groups and encouraged Brunei Darussalam to review the changes to its criminal law which impacted the freedom of religious minorities. UN ورحّبت بالجهود المبذولة من أجل حماية حقوق الجماعات الضعيفة وشجعت بروني دار السلام على استعراض التغييرات التي أُجريت على قانونها الجنائي والتي أثّرت في حرية الأقليات الدينية.
    Among those problems were the extensive floods which had affected the greater part of the country. UN ومن بين تلك المشاكل الفيضانات العارمة التي أثّرت في الجزء الأكبر من البلد.
    It had focused on one of the most pernicious expressions of the non-respect of human rights that affected the lives of billions of people. UN وقد ركّز على واحدٍ من أسوأ مظاهر عدم احترام حقوق الإنسان التي أثّرت على حياة بلايين الأشخاص.
    They wanted her to see how many lives she'd touched. Open Subtitles وأرادوا لها أن ترى كم من الأرواح قد أثّرت بها
    In many donor-dependent countries, donor conditionality has influenced the speed with which NACs were established, as well as their organizational structure, without full acceptance by the countries concerned. UN وفي كثير من البلدان المعتمدة على المانحين، أثّرت مشروطية المانحين على سرعة إنشاء المجالس الوطنية المعنية بالإيدز وكذلك على هيكلها التنظيمي، بدون أن تحظى بالقبول التام من جانب البلدان المعنية.
    People from more than 170 countries currently reside in the Grand Duchy, and over time the various cultures they represent have had a significant impact on the country. UN فاليوم، يعيش في الدوقية الكبرى سكان ينتمون لأكثر من 170 بلداً. ومع مرور الزمن، أثّرت هذه الثقافات المختلفة إلى حدّ بعيد في البلد.
    A number of factors had an impact on the budgetary assumptions made at the time of formulation of the resource requirements. UN وبرز عدد من العوامل التي أثّرت في افتراضات الميزانية عند إعداد الاحتياجات من الموارد.
    The 2008-2009 financial crisis noticeably and negatively impacted on the Office as its business model relies mainly on extrabudgetary contributions. UN لقد أثّرت الأزمة المالية التي شهدتها الفترة 2008-2009 تأثيراً سلبياً كبيراً على المكتب نظراً لأنَّ نمط عمله يعتمد في المقام الأول على مساهمات خارجة عن الميزانية.
    It had also produced a global jobs crisis, which had particularly affected the poor and the most vulnerable. UN وأضاف أنها أدّت أيضاً إلى أزمة عالمية في فرص العمل أثّرت بشكل خاص على الفقراء وأكثر الناس ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more