"أثّر على" - Translation from Arabic to English

    • affected the
        
    • affecting the
        
    • had affected
        
    • influenced the
        
    • has affected
        
    • has impacted the
        
    • affected your
        
    • which affected
        
    • affecting such
        
    That commitment, however, had been less than what was hoped for and has affected the success of the efforts of the Palestinian Authority. UN إلا أن ذلك الالتزام كان أدنى من المأمول فيه، مما أثّر على نجاح جهود السلطة الفلسطينية.
    That, in turn, affected the training of newly recruited staff. UN وهذا، بالتالي، أثّر على تدريب الموظفين المعينين حديثا.
    According to Syria, the contamination affected the quality of water used for agricultural, industrial and drinking purposes. UN وتذكر سورية أن التلوث أثّر على نوعية المياه المستخدمة لأغراض الزراعة والصناعة والشرب.
    Tajikistan closed its border during the military operations, affecting the movement of Afghans living in the mountainous Badakhshan region. UN وقد أغلقت طاجيكستان حدودها خلال العمليات العسكرية، مما أثّر على حركة الأفغان المقيمين في منطقة باداخشان الجبلية.
    They had no national debt and, although the world recession had affected investments, the Islands were starting to recover. UN وليس للجزر ديون وطنية، وعلى الرغم من أن الانكماش الاقتصادي العالمي أثّر على الاستثمارات، بدأت الجزر في الانتعاش.
    It seems that the legislative approach taken to electronic signatures and authentication has influenced the attitude of courts on this issue. UN فيبدو أن النهج التشريعي المتّبع إزاء التوقيعات الإلكترونية والتوثيق الإلكتروني قد أثّر على موقف المحاكم بشأن هذه المسألة.
    The Government has also implemented more stringent administrative procedures for the issuance of visas for humanitarian workers, which has impacted the recruitment, deployment and retention of staff with negative effects on the implementation of programmes for children and displaced persons. UN كما نفذت الحكومة إجراءات إدارية أكثر صرامة في إصدار التأشيرات للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وهو ما أثّر على استقدام ونشر واستبقاء الموظفين، مما ترك آثارا سلبية على تنفيذ البرامج الخاصة بالأطفال والمشردين.
    However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. UN ومع ذلك، فإننا لسنا بحاجة فقط إلى دعم المجتمع الدولي، بل أيضاً إلى وعيه بضرورة عدم نسيان العنف الذي أثّر على حياة النساء والرجال والأطفال.
    The Cahills came in contact with a drug that affected the nervous system. Open Subtitles قابل كاهيلس مخدّرا الذي أثّر على النظام العصبي.
    The ongoing armed conflict in the Syrian Arab Republic has affected the economy, thus which has in turn had an impact on the Palestine refugee community. UN وقد تضرر الاقتصاد من جراء النزاع المسلح الدائر في الجمهورية العربية السورية، مما أثّر على المجتمعات المحلية للاجئين الفلسطينيين.
    Serious difficulties had come to light in the interaction among delegations, and the lack of dialogue and political will that had prevailed during the consideration of many issues had affected the efficiency and quality of the Committee's decision-making process. UN وإن صعوبات خطيرة قد برزت أثناء التفاعل فيما بين الوفود، وإن الافتقار إلى الحوار والإرادة السياسية الذي ساد أثناء النظر في قضايا عديدة قد أثّر على كفاءة وجودة عملية صنع القرار في اللجنة.
    In most of the investigation, the significant time delay between the alleged event and the conduct of the on-site investigation was a critical factor, which affected the probative value of sampling and analysis. UN وفي معظم التحقيقات، كان اتساع الفترة الزمنية الفاصلة بين وقوع الحادث المزعوم وإجراء التحقيق في الموقع عاملا بالغ الأهمية، الأمر الذي أثّر على القيمة الإثباتية لأخذ العينات والتحليل.
    The targeting of the oil sector has affected the supply of electricity, causing repeated and prolonged power cuts in many areas and an acute shortage of fuel, in turn affecting the refrigeration of medicinal drugs and child vaccines. UN وأثر استهداف قطاع النفط على تأمين التيار الكهربائي، فتسبب في حدوث انقطاعات طويلة ومتكررة في الكثير من المناطق، ترافق مع نقص حاد في الوقود الأمر الذي أثّر على أجهزة تبريد الأدوية ولقاحات الأطفال.
    Oil price increases have even affected the level and amounts of food flows, now at their lowest since 1973, and most food aid is now provided on an emergency basis. UN بل إن ارتفاع أسعار النفط أثّر على مستوى تدفقات الأغذية وكمياتها، التي وصلت الآن إلى أدنى مستوياتها منذ عام 1973، ومعظم المعونة الغذائية تقدم اليوم على أساس الطوارئ.
    A number of vacancies were open for longer than the usual time at the transition period before the new management came in, thus affecting the average time of a post remaining vacant. UN وبقي عدد من الوظائف شاغراً لوقت أطول من الوقت المعتاد في الفترة الانتقالية قبل أن تتولى الإدارة الجديدة مهامها، مما أثّر على متوسط المدة التي تبقى فيها الوظائف شاغرة.
    Intolerance, xenophobia and racially-motivated violence continued in many regions, affecting the physical security of asylum-seekers and refugees and leading to restrictive laws, policies and practices. UN واستمر في كثير من المناطق وجود تعصب وكره للأجانب وعنف له دوافع عنصرية، مما أثّر على الأمن البدني لملتمسي اللجوء واللاجئين ومما أدى إلى صدور قوانين وسياسات وحدوث ممارسات تقييدية.
    The Central American and Caribbean regions had recently suffered from an extended drought, which had affected more than 1.2 million people in Guatemala alone, including half a million children under five. UN وفي الفترة الأخيرة عانت منطقتا أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي من جفاف ممتد أثّر على أكثر من 1,2 من ملايين النسم في غواتيمالا وحدها، منهم نصف مليون طفل دون الخامسة.
    The realisation of these aims intensified his cooperation with NGO's, and influenced the decision to assign more funds to finance his programmatic tasks. UN وتحقيق هذه الأهداف أدىّ إلى مضاعفة تعاون المفوض مع المنظمات غير الحكومية، كما أثّر على قرار تخصيص المزيد من الاعتمادات لتمويل مهامه البرنامجية.
    Obviously menopause has affected your sense of smell. Open Subtitles يبدو أن انقطاع الطّمث أثّر على حاسة الشمّ الديك.
    The crisis also led to a massive deleveraging of the banking system and a reduction in credit, particularly by European banks, which has impacted the longer-term lending, including the syndicated bank lending market, which in the past had been an important financing tool in infrastructure in emerging market countries. UN وأدت الأزمة أيضاً إلى انخفاض واسع النطاق في الاستدانة على صعيد النظام المصرفي وتقليص الائتمان، ولا سيما من جانب المصارف الأوروبية، مما أثّر على الإقراض الطويل الأجل، بما في ذلك سوق الإقراض المصرفي المضمون الذي كان يشكل في الماضي أداة هامة لتمويل الهياكل الأساسية في بلدان الأسواق الناشئة.
    In addition, foreign satellite broadcasts have been jammed since late 2009, affecting such broadcasters as the BBC and Deutsche Welle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال البث الفضائي الأجنبي معطّلا منذ أواخر عام 2009، مما أثّر على هيئات بث مثل بي بي سي ودويتشه فيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more