"أجازت" - Translation from Arabic to English

    • allowed
        
    • passed
        
    • authorized
        
    • permits
        
    • validated
        
    • sanctioned the
        
    • allows
        
    • permitted the
        
    The court of first instance allowed the claim. UN وقد أجازت المحكمة الابتدائية قبول الدعوى.
    The court of first instance allowed the seller's claims. UN وقد أجازت المحكمة الابتدائية مطالبات البائع.
    Just before holding national elections in one country, a personal status law for one religious community was passed, which further entrenched discrimination and violence against women, girls and members of religious minorities. UN وقبل وقت قصير من إقامة انتخابات وطنية في أحد البلدان، أجازت جماعة دينية قانون الأحوال الشخصية الخاص بها، الذي رسخ أكثر التمييز والعنف ضد النساء والفتيات وأعضاء الأقليات الدينية.
    At its forty-fourth meeting, the Committee had authorized the submission of halon banking update projects for countries that had received less than US $50,000 for halon banking. UN 23 - وفي الاجتماع الرابع والأربعين، أجازت اللجنة تقديم مشروعات استكمال لبنوك الهالونات للبلدان التي تلقت أقل من 000 50 دولار أمريكي لبنوك الهالونات.
    That which a State permits itself to request can be legitimately supported by an NGO. UN وربمـا كان من المشروع أن تؤيد منظمتنا غير الحكومية ما أجازت دولـة لنفسها طلبـه.
    During its assessment, the Department of Safety and Security validated the above-listed eight Security Officer positions. UN وأثناء التقييم الذي أجرته إدارة شؤون السلامة والأمن، أجازت الإدارة وظائف ضباط الأمن الثمانية الوارد أعلاه.
    No Government appears to have ever sanctioned the use of compulsory abortion to comply with demographic targets. UN ويبدو أنه ما من حكومة قد أجازت قط اللجوء الى اﻹجهاض اﻹجباري بقصد التقيد باﻷهداف الديمغرافية.
    The court of first instance allowed the claim in part. UN وقد أجازت المحكمة الابتدائية الدعوى جزئيًّا.
    Rather, it allowed restrictions on nationality only where permitted by national regulations. UN وبدلاً من ذلك، أجازت فقط فرض القيود بسبب الجنسية عندما تسمح بذلك اللوائح الوطنية.
    The courts had rightly allowed the claims on the basis of the facts of the case, having weighed the evidence submitted by the parties. UN وقد أجازت المحاكمة مُحِقَّةً هذه المطالبات استناداً إلى وقائع القضية، بعد أن قيَّمت الأدلة الإثباتية المقدَّمة من الطرفين.
    The court of first instance allowed the claim, finding that the seller had duly complied with all tax requirements, including that relating to the transaction. UN وقد أجازت المحكمة الابتدائية الدعوى، إذْ تبيَّنت أنَّ البائع امتثل على النحو الواجب لكل المتطلبات الضريبية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمعاملة.
    Al-Shabaab’s ideology and objectives, for example, allowed for means and methods of warfare contrary to both Somali and international law. UN فقد أجازت أيديولوجية حركة الشباب وأهدافها، على سبيل المثال، وسائل وطرق للحرب تتناقض مع أحكام كل من القانونين الصومالي والدولي.
    However, the Government of the Bahamas has passed domestic legislation which mitigates the effects of the Constitution of the Bahamas. UN غير أن حكومة جزر البهاما أجازت تشريعا يخفف من آثار ما ينص عليه الدستور.
    Consequently, the Government had passed a number of bills designed to ameliorate the situation. UN ومن ثم، فقد أجازت الحكومة عددا من مشاريع القوانين التي تستهدف تخفيف حدة هذه الحالة.
    To complement the OAV Act, the Dual Citizenship Law was also subsequently passed by the Philippine Legislature. UN ولتكميل هذا القانون، أجازت الهيئة التشريعية في الفلبين لاحقاً قانون الجنسية المزدوجة.
    After a series of proceedings, the Salzburg Regional Court, on 25 June 1997, authorized the adoption contract. UN وبعد سلسلة من الإجراءات، أجازت محكمة سالسبورغ الإقليمية، في 25 حزيران/يونيه 1997 عقد التبني.
    The President of the Board was authorized by the monthly consultations with the Bureau and interested delegations to hold informal consultations with a view to reporting to the Board on the process and organization of the mid-term review. UN وقد أجازت المشاورات الشهرية مع المكتب والوفود المعنية لرئيس المجلس عقد مشاورات غير رسمية بغية تقديم تقرير إلى المجلس عن عملية استعراض منتصف المدة وتنظيمه.
    This indictment was authorized by the Chamber on 23 January 2004, in its second decision on the form of the indictment, responding to challenges from all three accused. UN وقد أجازت الدائرة هذه اللائحة في 23 كانون الثاني/يناير 2004 في قرارها الثاني المتعلق بشكل لائحة الاتهام ردا على الطعون التي تقدم بها المتهمون ثلاثتهم.
    In recognition of the need to share the use of surveillance personnel, the Treaty permits the cross-jurisdictional exercise of enforcement powers of surveillance officers. UN واعترافا بضرورة تبادل الاستعانة بالموظفين المكلفين بالإشراف، أجازت الاتفاقية لهؤلاء الموظفين ممارسة سلطاتهم الإنفاذية عبر الولايات المختلفة.
    Article 105 of the Code also permits witnesses, including those heard informally, to refrain from testifying against their ascendants, descendants, relatives and inlaws to the fourth degree and against a spouse, even after the marriage has ended, except if the offence was committed against one of them and the prosecution has no other evidence. UN كما أن المادة 105 منه قد أجازت للشاهد بما فيهم المستمع إليه على سبيل الاستئناس أن يمتنع عن الشهادة ضد أصوله وفروعه وأقاربه وأصهاره إلى الدرجة الرابعة، وزوجه ولو بعد انتهاء رابطة الزوجية، إلا إذا كانت الجريمة قد وقعت على أحدهم ولم تكن هناك أدلة إثبات أخرى.
    By so doing, the Court validated an endless series of violations of the law and legal procedures and became complicit in the policy of promoting and protecting terrorism which was and is the basis of the great injustice perpetrated against our five counter-terrorism fighters. UN وبذلك تكون المحكمة قد أجازت سلسلة لا تنتهي من انتهاكات القانون والإجراءات القانونية وتواطأت مع سياسية تعزيز وحماية الإرهاب التي كانت ولا تزال تشكل جوهر الظلم الفادح الذي وقع على خمسة من مناضلينا الكوبيين ضد الإرهاب.
    In May 2003, the offices of the newspaper were raided by unknown persons and " things were thrown " at R.K. Despite complaints to the police, no investigation was carried out and it is believed by the complainants that the authorities sanctioned the raid. UN وفي أيار/مايو 2003 داهم أشخاص مجهولون مكاتب الصحيفة و " ألقيت أشياء " في وجه ر. ك. وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بالحادثة، لم يجر أي تحقيق فيها، ويعتقد أصحاب الشكوى أن السلطات أجازت المداهمة.
    An alien authorized to reside in Kuwait has the freedom to leave and to return to Kuwait. In specific cases, article 31 of the Regulations on Alien Residence allows a legal resident alien in Kuwait to receive permission to leave the country for a period exceeding six months. UN كما لا يمنع الأجنبي المرخص له بالإقامة في دولة الكويت من الخروج والعودة إليها وقد أجازت المادة 31 من اللائحة التنفيذية لقانون إقامة الأجانب في حالات محددة منح الأجنبي المرخص له بالإقامة إذناً بالغياب خارج البلاد مدة تزيد على ستة أشهر.
    It also banned the military use of the Moon and other celestial bodies, but permitted the military use of outer space for peaceful purposes. UN وحظرت كذلك استخدام القمر وغيره من الأجرام السماوية لأغراض عسكرية، ولكنها أجازت استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more