"أجبروا على مغادرة" - Translation from Arabic to English

    • forced to leave
        
    In total, some 2.2 million persons were forced to leave their homes. UN ومجمل القول، إن نحو 2.2 مليون شخص أجبروا على مغادرة بيوتهم.
    Seeing him forced to leave his own graduation rehearsal was painful. Open Subtitles رؤية له أجبروا على مغادرة بلده بروفة التخرج كان مؤلمة.
    Hunger was more widespread, educational opportunities were fewer and many young adults had been forced to leave their homes. UN فالمجاعة أكثر انتشارا، والفرص التعليمية أقل، وكثير من الشباب البالغين قد أجبروا على مغادرة منازلهم.
    The Panel has taken testimony from villagers who have been forced to leave their villages following attacks. UN واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات.
    Until 1991 there were around 350,000 Serbs in those territories, which implies that 70 per cent of the Serbs were forced to leave Croatia. UN وحتى عام ١٩٩١ كان هناك حوالي ٠٠٠ ٣٥٠ صربي في تلك اﻷراضي، مما يعني أن ٧٠ في المائة من الصرب قد أجبروا على مغادرة كرواتيا.
    It called on international organizations to intervene urgently and to assist millions of children, women and elderly people who were threatened daily with death or forced to leave the country because of the economic and social situation. UN وناشدت موريتانيا المنظمات الدولية أن تتدخل عاجلاً وأن تساعد ملايين الأطفال والنساء والمسنين المهددين يومياً بالموت أو الذين أجبروا على مغادرة بلدهم بسبب الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    In theoretical terms, the category is well-defined and includes those heads of State that were forced to leave their country, either because of belligerent occupation or internal unrest or upheaval, but continue to be considered as holding that position. UN فمن الناحية النظرية، تبدو هذه الفئة محددة بشكل جيد وتشمل رؤساء الدول الذين أجبروا على مغادرة بلدانهم، إما بسبب احتلال حربي أو نتيجة قلاقل أو اضطرابات داخلية، لكنهم يظلون في حكم المتقلدين لذلك المنصب.
    According to the source, judicial officers had been dismissed or forced to leave the country in fear of their lives because of military and government interference in their duties. UN ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم.
    However, in many contexts, accurate statistics on persons in need of protection because they have been forced to leave their country of nationality are not readily available. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    Many of those forced to leave the United States were apparently not in a position to claim their right to a defence, as they are entitled to do under United States law, let alone have the assistance of a lawyer. UN ولم يكن باستطاعة السواد الأعظم ممن أجبروا على مغادرة الولايات المتحدة المطالبة بحقوقهم في الدفاع التي يقر لهم بها القانون الأمريكي، ناهيك عن حقهم في الاستعانة بالمحامين.
    Kazakhstan reported on its policy to allow Kazakhs who were forced to leave the country in times of repression, forced collectivization and starvation an opportunity to return to their homeland. UN عرضت كازاخستان سياستها التي تتيح للكازاخستانيين الذين أجبروا على مغادرة البلد في أوقات القمع، وأثناء فرض نظام جماعي إجباري وأثناء المجاعة فرصة العودة إلى وطنهم.
    The hundreds of thousands of Serbs who were forced to leave other Balkan countries during the disintegration of the former Yugoslavia are also practically forgotten. UN وغشي النسيان على وجه الخصوص أيضا مئات الألوف من الصرب الذين أجبروا على مغادرة بلدان بلقانية أخرى أثناء تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    We have consistently drawn the attention of the Assembly to the issue of the Chagos Archipelago, which was detached from Mauritius by the former colonial Power prior to our independence in 1968, and also to the plight of over 2000 people who were forced to leave the land of their birth, where they had lived for generations, for resettlement in Mauritius. UN وقد ظللنا باستمرار نلفت انتباه الجمعية العامة إلى موضوع أرخبيل شاغوس، الذي اقتطع من موريشيوس على يد الدولة المستعمرة قبل أن ننال استقلالنا في عام ١٩٦٨، وكذلك إلى محنة أكثر من ٢ ٠٠٠ شخص أجبروا على مغادرة مسقط رأسهم، حيث عاشوا طوال أجيال، ليعاد توطينهم في موريشيوس.
    In Jajce, an IPTF investigation found that some 400-550 Bosniaks were forced to leave their homes as a result of police inaction in the face of intimidation, violence, arson and one murder. UN ففي يايسي توصل تحقيق أجرته قوة الشرطة الدولية أن عددا يتراوح بين ٤٠٠ و ٥٥٠ من البوسنيين قد أجبروا على مغادرة منازلهم نتيجة لعدم قيام الشرطة باتخاذ إجراء في وجه التهديد والعنف والسرقة وحدوث حالة قتل واحدة.
    As a result of restrictions on freedom of opinion and expression, journalists of the written and oral press were subjected to repeated threats and acts of intimidation; some were murdered or forced to leave the country, and many radio stations were attacked and vandalized. UN ونتج عن تقييد حرية الرأي والتعبير أن تعرض الصحفيون العاملون في الصحافة المكتوبة والمنطوقة لكثير من أعمال التهديد والترويع؛ واغتيل بعضهم أو أجبروا على مغادرة البلد، وتعرض الكثير من محطات اﻹذاعة للهجوم والتخريب.
    - At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; UN - في الوقت ذاته، كان الجبل اﻷسود ملاذا ﻟ ٤٤٤ ٢١ من أهالي الصرب والجبل اﻷسود والروما الذين أجبروا على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    He hoped that the identification process would soon recommence and be finished as quickly as possible. He also hoped that those Saharans who had been forced to leave the Territory would be able to return; they would be welcomed by his Government and by the people of Morocco. UN وأعرب عن أمله في أن تُستأنف عملية تحديد الهوية قريبا وأن يتم الانتهاء منها في أسرع وقت ممكن، وعن أمله أيضا في أن يتمكﱠن الصحراويون الذين أجبروا على مغادرة اﻹقليم من العودة إليه؛ وذكر أنهم سيلقون ترحيب حكومته وترحيب شعب المغرب.
    He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. UN وقدر أن هناك مئات الآلاف من الأشخاص أجبروا على مغادرة ديارهم أو الفرار منها في مناطق تأثرت بالنزاع وأن هناك ما لا يقل عن 000 100 شخص مشرد داخلياً في حين غادر الكثيرون البلاد(138).
    Japan believes that, in the interest of human security for all people, it is important to combine the following two approaches to international migration; first, we must protect people who have been forced to leave their homes because of threats to their welfare and also empower them, enabling them to better withstand adversity. UN وترى اليابان أن من الأمور الهامة لمصلحة الأمن البشري لجميع الناس، الجمع بين النهجين التاليين للهجرة الدولية: أولا، يجب أن نحمي الذين أجبروا على مغادرة ديارهم بسبب الأخطار المهددة لسلامتهم، كما يجب تمكينهم بما يجعلهم قادرين على مواجهة الشدائد بصورة أفضل.
    25. The Committee expresses its concern over the plight of an estimated 200,000 uprooted “present absentees”, Palestinian Arab citizens of Israel most of whom were forced to leave their villages during the 1948 war on the understanding that they would be allowed by the Government of Israel to return after the war. UN ٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء محنة نحو ٠٠٠ ٠٠٢ عربي فلسطيني مواطن في إسرائيل اقتلعوا من أرضهم ويعرفون باسم " الغائبون الحاضرون " ، كان معظمهم قد أجبروا على مغادرة قراهم في أثناء حرب عام ٨٤٩١ وكان مفهوماً أن حكومة إسرائيل ستسمح لهم بالعودة إلى قراهم بعد الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more