"أجل إتاحة الفرصة" - Translation from Arabic to English

    • order to allow
        
    • to provide an opportunity
        
    • to permit
        
    • to allow the
        
    • to allow for
        
    It is crucial that preparations at the national, regional and global levels start early in order to allow for meaningful deliberations. UN ولا بد من التبكير في بدء التحضيرات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مداولات مجدية.
    Workers with disabilities should be integrated in the mainstream of labour market policy-making in order to allow them to participate fully in the labour force in general; UN وينبغي إدماج العمال المعوقين في المسار الرئيسي لعملية وضع سياسات سوق العمل من أجل إتاحة الفرصة أمامهم للمشاركة التامة في القوة العاملة بوجه عام؛
    The Commission might consider proposals de lege ferenda in order to allow for the progressive development of the rules and to eliminate lacunae in laws governing the international legal status of State officials. UN وقد تنظر اللجنة في مقترحات القانون المنشود من أجل إتاحة الفرصة للتطوير التدريجي للقواعد وسد الثغرات في القوانين التي تحكم الوضع القانوني الدولي لمسؤولي الدول.
    At their request, the twenty-fifth meeting of Chairs of human rights treaty bodies was held in New York to provide an opportunity for both the co-facilitators and Member States to discuss the process with the Chairs. UN وبناء على طلبهما، عُقد الاجتماع الخامس والعشرين لرؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان في نيويورك من أجل إتاحة الفرصة لكل من الميسريْن المشاركيْن والدول الأعضاء لمناقشة العملية مع رؤساء الهيئات.
    A situation where countries were bound to adopt specified indicators should be avoided in the short term, to permit various suggestions to be debated. UN ويتعين في الأمد القريب تفادي الوصول إلى وضع تكون فيه البلدان ملزمة باعتماد مؤشرات محددة، من أجل إتاحة الفرصة لمناقشة شتى المقترحات.
    Historical data already reported by Member States for previous years are provided in the questionnaire in order to allow for corrections or updating as necessary. UN وتدرج البيانات القديمة، التي سبق للدول الأعضاء إبلاغها عن السنوات السابقة، في الاستبيان من أجل إتاحة الفرصة لتصحيحها أو تحديثها، حسب الاقتضاء.
    10. The President said that he would suspend the meeting for an hour in order to allow the representative of Canada to hold consultations with the parties concerned. UN 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية.
    22. The President said that he would suspend the meeting in order to allow the Drafting Committee to consider the small amendments. UN 22 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة من أجل إتاحة الفرصة للجنة الصياغة النظر في التعديلات الصغيرة.
    The judges therefore amended the rules in order to allow for motions to be considered on brief, decided orally or in writing, and by a single judge. UN ومن ثم، عدل القضاة القواعد من أجل إتاحة الفرصة للنظر في الطلبات على أساس مذكرات مختصرة والبت فيها شفويا أو كتابة، ومن جانب قاض واحد.
    After completing his first mission, the Special Representative would like to emphasize that the United Nations approach to the support for human rights in Cambodia needs to be systematic and long-range in order to allow for a sustainable contribution. UN ويود الممثل الخاص بعد إكمال مهمته اﻷولى التأكيد على أن نهج اﻷمم المتحدة إزاء دعم حقوق اﻹنسان في كمبوديا يحتاج إلى أن يكون منهجيا وطويل اﻷجل من أجل إتاحة الفرصة لمساهمة مستدامة.
    The Commission decided to suspend its 1996 organizational session and resume the session at a later date, in order to allow delegations to consult on the outstanding organizational matters. UN وقدرت الهيئة تعليــق دورتهــا التنظيميــة لعام ٦٩٩١ وأن تستأنفها في وقــت لاحــق من أجل إتاحة الفرصة للوفود للتشاور بشأن المسائــل التنظيميــة التي لم يبت فيها.
    There is an increasing need for these two groups to work together and examine the interrelationships between forests and water in order to allow for the sharing of knowledge between the forestry and water sectors. UN وتمس الحاجة إلى أن تعمل هاتان المجموعتان معا وتقوما بدراسة علاقات الترابط فيما بين الغابات والمياه من أجل إتاحة الفرصة لتبادل المعارف بين قطاعي الحراج والمياه.
    In order to allow his Personal Envoy’s consultations with the two parties to take place, and for an assessment of the situation thereafter, the Secretary-General recommended that the mandate of MINURSO be extended until 31 October 1998. UN وقد أوصى اﻷمين العام، من أجل إتاحة الفرصة لمبعوثه الخاص ﻹجراء مشاورات مع الطرفين وتقييم الحالة بعدئذ، بتمديد ولاية البعثة حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    That background paper should be circulated to all treaty bodies as early as possible prior to the twelfth intercommittee meeting in order to allow each treaty body to discuss the themes in preparation for the meeting. UN وينبغي تعميم تلك الورقة على جميع هيئات المعاهدات في أقرب وقت ممكن قبل موعد الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان، وذلك من أجل إتاحة الفرصة أمام كل هيئة من هيئات المعاهدات لمناقشة المواضيع تحضيرا للاجتماع.
    The Centre's main documentation objective will be the realization of a major online library in order to allow text consultation on UNICRI intranet. UN 34- ويتمثل الهدف الرئيسي للمركز فيما يخص الوثائق في إنشاء مكتبة إلكترونية كبرى من أجل إتاحة الفرصة للرجوع إلى النصوص على الشبكة الداخلية للمعهد.
    Members of the Security Council are encouraged to inform the Secretariat of such changes as soon as possible, especially if the meeting has already started, in order to allow the interpreters to be ready to interpret from the language which will be used; UN ويشجع أعضاء مجلس الأمن على إبلاغ الأمانة العامة بهذه التغييرات في أقرب وقت ممكن، خاصة إذا كانت الجلسة قد بدأت بالفعل، من أجل إتاحة الفرصة للمترجمين الشفويين للاستعداد للترجمة من اللغة التي سيتم استخدامها؛
    It reiterates its view that sufficient time must be allowed for reform measures to be fully implemented and consolidated in order to provide an opportunity to evaluate whether the intended goals of the reform measures have been achieved. UN وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه يجب إيلاء ما يكفي من الوقت لتدابير الإصلاح كي تنفذ وتوحد بصورة كاملة من أجل إتاحة الفرصة لتقييم ما إذا كانت الأهداف المتوخاة من التدابير الإصلاحية قد تحققت.
    The seminar was convened to provide an opportunity for energy policy makers and representatives from governments, industry and academia from both developed and developing countries to exchange information on the recent progress in the development and application of hydrogen energy technologies. UN وعُقدت الحلقة الدراسية من أجل إتاحة الفرصة لمقرري السياسات المتعلقة بالطاقة وللممثلين من الحكومات وأوساط الصناعة والأوساط الجامعية من كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية لتبادل المعلومات بشأن التقدم الذي أُحرز مؤخرا في تطوير وتطبيق تكنولوجيات طاقة الهيدروجين.
    The session on national, regional and international space programmes was designed to provide an opportunity for participants to exchange information on present and future space programmes and national, regional and international cooperation. UN 37- صمّمت الجلسة التي خُصّصت لبرامج الفضاء الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إتاحة الفرصة أمام المشاركين لتبادل المعلومات عن برامج الفضاء الحالية واللاحقة، والتعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    8. At each session of the General Assembly, a series of meetings of the Working Group are convened to permit Member States the opportunity to review existing proposals that remain open for discussion and to advance new ones. UN 8 - تُعقد في كل دورة من دورات الجمعية العامة سلسلة من اجتماعات الفريق العامل من أجل إتاحة الفرصة للدول الأعضاء لاستعراض المقترحات القائمة التي ما زالت معروضة للمناقشة، وللتقدم بمقترحات جديدة.
    That change was initiated to allow the Medical Services Division to concentrate on its medical-related functions. UN وتم هذا التغيير من أجل إتاحة الفرصة لشعبة الخدمات الطبية للتركيز على ما تضطلع به من مهام طبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more