"أجل إنفاذ" - Translation from Arabic to English

    • to give effect
        
    • order to enforce
        
    • for enforcement
        
    • effect to
        
    • to enforce the
        
    • order for
        
    • order to realize
        
    • order to give
        
    In order to give effect to the constitutional provisions, parliament has passed amongst others the following legislation: UN ومن أجل إنفاذ الأحكام الدستورية، اعتمد البرلمان مجموعة من التشريعات منها ما يلي:
    7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    - Deployment of air defence frigates and their surveillance radar in order to enforce the no-fly zone. UN - اتخاذ فرقاطات الدفاع الجوي المزودة بأجهزة الرادار المخصصة للمراقبة مواقع لها، وذلك من أجل إنفاذ منطقة حظر الطيران.
    7. In order to give effect to the assurance, the Chamber shall: UN 7 - من أجل إنفاذ مفعول الضمانات تقوم الدائرة بما يلي:
    It is therefore not necessary to adopt implementation measures in order to give effect to EC-regulations. UN لذلك ليس من الضروري اتخاذ تدابير تنفيذية من أجل إنفاذ القواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية.
    It had long since advocated such measures in order to give effect, for example, to articles 3 and 7. UN فقد دعت منذ وقت طويل إلى اتخاذ مثل هذه التدابير من أجل إنفاذ المادتين 3 و7 على سبيل المثال.
    to give effect to the provisions of the Agreement, the substantive work of the Authority is currently focused in five main areas: UN ومن أجل إنفاذ أحكام الاتفاق، تُركز الأعمال الفنية للسلطة حاليا على خمسة مجالات رئيسية هي:
    In order to give effect to a foreign freezing, seizing or confiscation order, a domestic proceeding must be initiated to register and give effect to the order. UN ومن أجل إنفاذ حكم أجنبي بالتجميد أو الضبط أو المصادرة، يجب بدء إجراءات داخلية لتسجيل الحكم وتنفيذه.
    It also recommends establishing a monitoring mechanism to give effect to the International Code of Marketing of Breastmilk Substitutes and subsequent relevant resolutions. UN وتوصي أيضاً بوضع آلية للرصد من أجل إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الأم وما تبعها من قرارات ذات صلة.
    Laws, decrees and military codes adopted to give effect to the Optional Protocol UN القوانين والمراسيم والقواعد العسكرية المعتمدة من أجل إنفاذ البروتوكول الاختياري
    His Government was committed to submitting a bill amending the National Human Rights Commission Act to give effect to the Supreme Court's judgement. UN وأضاف أن حكومته تلتزم بتقديم مشروع قانون يعدل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل إنفاذ حكم المحكمة العليا.
    Sri Lanka is a State party to the Convention on the Rights of the Child and a comprehensive Children's Charter has been adopted as a policy document, to give effect to Sri Lanka's obligations under the Convention. UN إن سري لانكا دولة طرف في اتفاقية حقوق الطفل وتم اعتماد ميثاق شامل لﻷطفال باعتباره يشكل وثيقة للسياسة العامة، من أجل إنفاذ التزامات سري لانكا بموجب الاتفاقية.
    The State party should adopt concrete measures to increase the representation of women in decision-making positions in the public sector, and, where necessary, through appropriate temporary special measures to give effect to the provisions of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في القطاع العام، وذلك باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وملائمة، إذا لزم الأمر، من أجل إنفاذ أحكام العهد.
    States should take further measures to ensure both private and public land is used optimally to give effect to its social function, including adequate housing of the urban poor. UN وينبغي للدول أن تتخذ مزيداً من التدابير لضمان الاستخدام الأمثل للأراضي الخاصة والعامة على حد سواء من أجل إنفاذ وظيفتها الاجتماعية، بما في ذلك توفير السكن اللائق لفقراء الحضر.
    However, allowing recourse to the formal justice system once an agreement had been reached via mediation was unnecessary, costly and time-consuming and should not be allowed, except in order to enforce the implementation of the mediated outcome. UN بيد أن إتاحة اللجوء إلى نظام العدل الرسمي عقب التوصل إلى اتفاق عبر الوساطة أمرٌ غير ضروري، وباهظ التكلفة ويستغرق وقتا طويلا، وينبغي عدم السماح بذلك إلا من أجل إنفاذ النتيجة المتوصل إليها عبر الوساطة.
    4. Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: UN 4 - يقرر كذلك أن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة 2 أعلاه، بما يلي:
    4. Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: UN ٤ - يقرر كذلك بأن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة ٢ أعلاه، بما يلي:
    In 2007, a National Commission on Protection of Child Rights was established for enforcement of children's rights and effective implementation of laws and programmes relating to children. UN وفي عام 2007، أنشئت لجنة وطنية معنية بحماية حقوق الطفل من أجل إنفاذ حقوق الطفل وتنفيذ القوانين والبرامج المتصلة بالأطفال بفعالية.
    In these States, it is also common to provide that either the grantor or the secured creditor may sue to enforce the payment obligation. UN وفي هذه الدول من الشائع أيضا النص على أنه يمكن إما للمانح أو الدائن المضمون المقاضاة من أجل إنفاذ الالتزام بالسداد.
    In order for the principle of non-discrimination, embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the Rules. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    55. In order to realize the staffing structure reflected above, the following changes are proposed. UN 55 - من أجل إنفاذ هيكل الملاك الوظيفي الوارد أعلاه، يُقترح القيام بالتغييرات التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more