=are attempting to cool the reactor in order to begin repair work and avoid a meltdown.= | Open Subtitles | يُحاولون تبريد المفاعل من أجل البدء بعملية الإصلاح و تفادي الإنصهار. |
The Committee therefore exhorted Sao Tome and Principe to, at minimum, make annual payments under its plan slightly in excess of its annual assessments in order to begin to reduce its arrears. | UN | ولذلك فقد حضت اللجنة سان تومي وبرينسيبي على أن تقوم، على أقل تقدير، بتسديد مدفوعات سنوية في إطار خطتها تتجاوز بشكل طفيف أنصبتها المقررة السنوية من أجل البدء في خفض المتأخرات المستحقة عليها. |
Project staff and the finance team are preparing final technical and financial reports to the clients in order to initiate refund or collection processes on all old project balances by the end of 2008. | UN | ويقوم موظفو المشاريع والفريق المعني بالتمويل بإعداد تقارير تقنية ومالية ختامية لتقديمها إلى العملاء من أجل البدء في عمليات الرد أو التحصيل بالنسبة لجميع أرصدة المشاريع القديمة بحلول نهاية عام 2008. |
You'd have to be this vicious in order to start this mess. | Open Subtitles | لابد أن تكون هذا الفاسد من أجل البدء في هذه الفوضى |
Together with local banks it has launched a scheme through which young people obtain unsecured loans in order to launch a business enterprise or to undertake postgraduate or specialization studies abroad. | UN | وشرعت في خطة مع المصارف المحلية يمكن للشباب من خلالها أن يحصلوا على قروض بلا ضمان من أجل البدء في مشروع تجاري أو القيام بدراسات عليا أو تخصصية في الخارج. |
An order to commence the immediate round-up and capture of all Class 4 blood-deprived citizens has been issued. | Open Subtitles | من أجل البدء بالاحتواء الفوري والقبض على كل المواطنين المحرومين من الدماء من الطبقة الـ 4 قد تمّ إصدار الأمر |
We therefore consider that it is not appropriate for us to give you a new mandate, beyond the one that you already have, Mr. President, much less fix terms of reference, however general, in order to begin the work that we must now all undertake, since that would be neither necessary nor desirable. | UN | وبالتالي، نعتبر أنه من غير المستصوب أن نسند إليكم ولاية جديدة، علاوة على الولاية التي لديكم بالفعل، سيدي الرئيس، ولا حتى أن نحدد الاختصاصات، مهما كانت عامة، من أجل البدء بالعمل الذي يجب علينا أن نقوم به جميعا الآن، لأن ذلك سيكون غير ضروري وغير مرغوب فيه. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 was the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | وقد كانت أولى أولويات النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار في عام 2002. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 is the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | والأولوية الأولى في النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار عام 2002. |
It also reaffirms the urgent need to conduct operations to canton the forces on the ground, in order to begin disarmament and demobilization, accompanied by measures to facilitate their reintegration into the regular army or into civilian life, | UN | ويؤكد أيضا الحاجة الملحة إلى القيام بعمليات لتجميع القوات الموجودة في الميدان، من أجل البدء في نزع السلاح والتسريح المصحوبين بتدابير لتسهيل إعادة إدماجها في القوات النظامية أو في الحياة المدنية. |
The Government's top capital expenditure priority in 2001 was the acquisition of land near the airport in order to begin expanding it in 2002. | UN | وقد كانت أولى أولويات النفقات الرأسمالية للحكومة عام 2001 هي شراء أراض بجوار المطار من أجل البدء في أعمال توسيع المطار في عام 2002. |
A system was implemented to monitor police stations, through special protection units, in order to initiate the establishment of a baseline of reported cases. | UN | نُفذ نظامٌ لرصد مراكز الشرطة، من خلال وحدات حماية خاصة، من أجل البدء في إنشاء خط أساس للحالات المبلغ عنها. |
Several States parties had sought assistance from the secretariat in order to initiate the completion of the responses to the self-assessment checklist. | UN | والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل البدء في الرد على قائمة التقييم الذاتي. |
Pakistan also wished to know what cooperation would be expected from Governments in the area in order to initiate a meaningful dialogue to resolve the crisis. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن باكستان تود أن تعرف ما هو التعاون المنتظر من الحكومات في المنطقة من أجل البدء في حوار مفيد لحل اﻷزمة. |
Currently, many countries are considering possible concrete steps to be taken in order to start negotiations. | UN | في الوقت الحالي، تنظر العديد من الدول في إمكانية اتخاذ خطوات ملموسة من أجل البدء في المفاوضات. |
In its upcoming deliberations, the Ad Hoc Working Group could identify those areas of encroachment, in order to start addressing the overlap in activities and the waste of resources to which that leads. | UN | ويمكن للفريق العامل المخصص أن يحدد مجالات التعدي تلك في مداولاته القادمة، من أجل البدء في معالجة التداخل في الأنشطة وما يؤدي إليه ذلك من تبديد للموارد. |
Feasibility study missions were undertaken in Guinea and in Guinea-Bissau in order to start the migration process from version 2 to ASYCUDA ++. | UN | وأوفدت بعثتا دراسة جدوى إلى غينيا وغينيا - بيساو من أجل البدء في عملية التحول من الصيغة 2 لآسيكودا إلى نظام آسيكودا ++. |
The Bureau of the Commission decided to invite the President of the Economic and Social Council to address the Commission under this item in order to launch a discussion on the contribution of population and development issues to the implementation of the internationally agreed goals and commitments in regard to education. | UN | وقرر مكتب اللجنة دعوة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في إطار هذا البند من أجل البدء في مناقشة بشأن مساهمة قضايا السكان والتنمية في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتعليم. |
The Bureau of the Commission decided to invite the President of the Economic and Social Council to address the Commission under this item in order to launch a discussion on the contribution of population and development issues to the implementation of the internationally agreed goals and commitments in regard to gender equality and the empowerment of women. | UN | وقرر مكتب اللجنة دعوة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإلقاء كلمة أمام اللجنة في إطار هذا البند من أجل البدء في نقاش بشأن مساهمة قضايا السكان والتنمية في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
The Working Group further agreed that it would not be necessary to wait for the results of the work being done by Working Group I in order to commence the study of insolvency regimes for MSMEs. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضا على أنَّه لن يكون من الضروري انتظار نتائج العمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول من أجل البدء في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
7. Requests the Secretary-General to reduce the planning phase as far as possible with an aim to start construction work at the earliest opportunity; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام تقليص مرحلة التخطيط بقدر الإمكان من أجل البدء في أعمال التشييد في أقرب فرصة ممكنة؛ |
It will therefore be necessary to publish by 1 December 1998 the provisional list of voters resulting from the work of the Identification Commission on tribes other than tribal groupings H41, H61 and J51/32, so as to begin on that date the appeals process concerning tribes which have already been identified. | UN | وهكذا سيتعين نشر القائمة المؤقتة للناخبين بحلول ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، تلك القائمة التي يتم وضعها نتيجة لﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها لجنة تحديد الهوية، بالنسبة للقبائل غير المنتمية إلى المجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٦١ وياء ٥١/٥٢، من أجل البدء اعتبارا من هذا التاريخ في عملية الطعون المتصلة بالقبائل التي سبق أن تم تحديد هوية أعضائها. |
It has provided a micro-credit scheme which has enabled persons to access loans at minimal interest for the commencement of micro enterprises. | UN | وقدمت خطة للائتمان البالغ الصغر مكنت الأشخاص من الحصول على قروض بأخفض الفوائد الممكنة من أجل البدء بمشاريع صغيرة. |