"أجل التحقق من" - Translation from Arabic to English

    • order to verify
        
    • to verify the
        
    • view to ascertaining the
        
    • to ascertain the
        
    • for verification of
        
    • order to ascertain
        
    • a view to ascertaining
        
    • verifying
        
    • order to check
        
    • to validate the
        
    • order to validate
        
    In order to verify the viability of a prolonged pipe-lifting system, a plan for a lifting test of a mine shaft has been made. UN ومن أجل التحقق من صلاحية نظام رفع الأنابيب لأمد طويل، أعدت خطة لاختبار رفع مهواة منجم.
    In order to verify a number of specific violations and ascertain who was responsible, it will be necessary to investigate the serious acts of violence committed by death squads on a case-by-case basis. UN وسيلزم التحقيق في أعمال العنف الجسيمة التي ارتكبتها كتائب الموت على أساس كل حالة على حدة، من أجل التحقق من عدد من الانتهاكات المحددة والتأكد من المسؤول عنها.
    Continue efforts to verify the financial position of the accused UN مواصلة بذل الجهود من أجل التحقق من الوضع المالي للمتهمين.
    13. In paragraph 4 of the same resolution, the General Assembly endorsed the Secretary-General’s intention to engage in consultations with relevant international bodies with a view to ascertaining the requirements for adjusting the present instrument to encourage wider participation. UN ٣١ - وفي الفقرة ٤ من القرار ذاته، أيدت الجمعية العامة اعتزام اﻷمين العام إجراء مشاورات مع الهيئات الدولية ذات الصلة من أجل التحقق من متطلبات تعديل الصك الحالي لتشجيع المشاركة على نحو أوسع نطاقا.
    The Special Rapporteur has initiated all-encompassing gathering of information so as to ascertain the nature and scope of the right to education in States' practice. UN وبدأت المقررة الخاصة عملية شاملة لجمع المعلومات من أجل التحقق من طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسة الدول.
    (ii) To immediately engage in transparent procedures with the United Nations Children's Fund for verification of the demobilization of all children; UN ' 2` المبادرة الفورية بإجراءات شفافة مع اليونيسيف من أجل التحقق من تسريح كافة الأطفال؛
    That documentation was examined in order to ascertain its compliance with the Constitution and the Parties Act. UN ويجري فحص هذه الوثائق من أجل التحقق من امتثالها للدستور وقانون الأحزاب.
    Monitoring of police investigations and court cases related to the rights of women and children will be undertaken in order to verify compliance with international standards. UN وسيتم رصد التحقيقات التي تجريها الشرطة والقضايا المرفوعة أمام المحاكم فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل من أجل التحقق من امتثالها للمعايير الدولية.
    Since my previous report, the Lebanese navy and Customs officials have inspected 307 vessels in order to verify that there were no unauthorized arms or related materiel on board. UN ومنذ تقريري السابق، فتش موظفو القوات البحرية اللبنانية والجمارك اللبنانية 307 سفن من أجل التحقق من عدم احتوائها على أسلحة غير مأذون بها أو أعتدة ذات صلة.
    These connections are important in that they supply the ITL with reference data needed in order to verify the transactions performed by registries. UN وهذه الوصلات مهمة لأنها تمد سجل المعاملات الدولي بالبيانات المرجعية الضرورية من أجل التحقق من المعاملات التي أنجزتها السجلات.
    52. The Board recommends that the Tribunal continue its efforts to verify the financial position of the accused. UN 52 - ويوصي المجلس بأن تواصل المحكمة بذل جهودها من أجل التحقق من الوضع المالي للمتهمين.
    Perform regular physical asset counts to verify the existence of assets and the completeness and accuracy of the asset records and obtain confirmation from the storage company of all inventory items kept in storage UN إجراء عمليات جرد مادي منتظمة للأصول من أجل التحقق من وجودها ومن اكتمال ودقة سجلاتها، والحصول على تأكيد من شركة التخزين بشأن جميع الموجودات المدرجة في الجرد والمحفوظة في المخازن
    The Secretary-General intends to resume such consultations, when possible, with a view to ascertaining the requirements for adjusting the present instrument to encourage wider participation. UN ويعتزم اﻷمين العام استئناف هذه المشاورات، عند اﻹمكان، من أجل التحقق من متطلبات تعديل الوسيلة الحالية لتشجيع المشاركة على نطاق أوسع.
    2. Welcomes the resumption on 23 April 1998 by the Secretary-General of consultations with relevant international bodies with a view to ascertaining the requirements for adjusting the present instrument to encourage wider participation; UN ٢ - ترحب باستئناف المشاورات في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨ من جانب اﻷمين العام والهيئات الدولية ذات الصلة من أجل التحقق من متطلبات تعديل اﻷداة الحالية لتشجيع المشاركة فيها على نحو أوسع نطاقا؛
    to ascertain the state of health of the admitted person and to find out whether the further holding of the admitted persons in the institution is or is not necessary, an expert shall be appointed by the court. UN وتعين المحكمة خبيراً من أجل التحقق من الحالة الصحية للشخص المحتجز وتحديد ما إذا كان تمديد احتجازه ضرورياً أم غير ضروري.
    Since 1993, the Commission has spent a considerable amount of effort in order to ascertain the true purpose for the acquisition and use of this equipment. UN ومنذ عام ١٩٩٣، بذلت اللجنة قدرا كبيرا من الجهد من أجل التحقق من الغرض الحقيقي من شراء واستعمال هذه المعدات.
    Support provided to the Government of Sierra Leone for verification of strategic mineral resources through a survey to identify legal and illegal sites using the Geographic Information System (GIS) UN تقديم الدعم إلى حكومة سيراليون من أجل التحقق من وجود ثروات معدنية استراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لتحديد المواقع القانونية وغير القانونية
    The mission of these facilities is to produce data to detect possible nuclear explosions that are to be provided to States Parties for verification of compliance with the Treaty after entry into force. UN ومهمة هذه المرافق هي إنتاج بيانات لكشف التفجيرات النووية المحتملة تقدم إلى الدول الأطراف من أجل التحقق من الامتثال للمعاهدة بعد بدء نفاذها.
    However, field checking for verifying and updating the information remains as a cornerstone. UN بيد أن المراجعة الميدانية من أجل التحقق من المعلومات وتحديثها ما زالت حجر الزاوية في هذا الصدد.
    They have asked for a note verbale to that effect, in order to check for available dates for the visit with their capital. UN وقد طلبا تلقي مذكرة شفوية لهذه الغاية، من أجل التحقق من المواعيد المتوافرة للزيارة مع عاصمة بلدهما.
    12. Throughout 2014, the Trust Fund undertook extensive monitoring missions to 13 countries in four regions in order to validate the results and effectiveness of Trust Fund-supported programmes. UN 12 - وقد أوفد الصندوق الاستئماني طوال عام 2014 بعثات لإجراء رصد واسع النطاق في 13 بلدا في أربع مناطق أجل التحقق من صحة نتائج البرامج المدعومة من الصندوق الاستئماني وفعاليتها.
    It is not necessary to prove " historic " discrimination in order to validate a programme of special measures; the emphasis should be placed on correcting present disparities and on preventing further imbalances from arising. UN وما من داع لإثبات التمييز " التاريخي " من أجل التحقق من أحد برامج التدابير الخاصة؛ وينبغي أن ينصب التركيز على تقويم أوجه التفاوت الحالية وعلى الحيلولة دون نشوء مزيد من حالات الخلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more