"أجل التغلب على هذه" - Translation from Arabic to English

    • to overcome these
        
    • order to overcome this
        
    • order to overcome those
        
    • to address these
        
    • to overcome that
        
    Therefore, Governments should invest in agriculture and provide the necessary market and policy frameworks to overcome these limitations so that agriculture can act as a catalyst for the development of other sectors of the economy. UN لذا ينبغي للحكومات أن تستثمر في الزراعة وتوفر ما يلزم من أطر السوق والسياسات العامة من أجل التغلب على هذه القيود حتى يمكن للزراعة أن تكون حافزا على تطوير قطاعات الاقتصاد الأخرى.
    The Secretariat continues to investigate the financial costs and structures required to overcome these problems. UN وما زالت الأمانة العامة تجري دراسات عن التكاليف المالية والهيكل المتصل بذلك من أجل التغلب على هذه المشاكل.
    Concerted and determined efforts are therefore essential to overcome these challenges. UN فلذلك من الضروري بذل جهود متضافرة ومتصفة بالعزم من أجل التغلب على هذه التحديات.
    In order to overcome this problem, there is a need for the existence of independent institutions to supply the information on the creditworthiness of borrowers to the capital market. UN ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، تظهر الحاجة إلى وجود مؤسسات مستقلة تقدم لسوق رأس المال معلومات حول الأهلية الائتمانية للمقترضين.
    In order to overcome this weakest point, a promising system in which two tether strands are tied together at regular intervals to form equally spaced loops has been suggested. UN ومن أجل التغلب على هذه النقطة الأضعف، اقتُرح نظام واعد يُربط فيه حبلان بعُقَد تشكِّل حلقات تتساوى في بعدها عن بعضها البعض.
    Investments in infrastructure and capacity-building were necessary in order to overcome those challenges in an integrated manner. UN وذكر أن الاستثمارات في البنية الأساسية وبناء القدرات لها ضرورة من أجل التغلب على هذه التحديات بطريقة تتسم بالتكامل.
    The Government of Guinea made some efforts to address these challenges in 2011. UN وقد بذلت حكومة غينيا في عام 2011 بعض الجهود من أجل التغلب على هذه التحديات.
    to overcome that problem, the Commission should recommend the early establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. UN ومن أجل التغلب على هذه المشكلة، يتعين على الهيئة أن توصي بالإسراع بإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Members of the House should work constructively together to overcome these difficulties and to settle all disputes within the appropriate legal frameworks. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    In the years since the launch, therefore, an effort has been made at the implementation stage to overcome these difficulties, recognizing, however, that a 10-year process must be framed in reality. UN ولذلك شهدت السنوات التي مضت منذ انطلاقها بذل جهود في مرحلة التنفيذ من أجل التغلب على هذه الصعوبات، ولكن ذلك اقترن بالاعتراف بضرورة وضع تلك العملية التي تستغرق ١٠ سنوات في إطار واقعي.
    UNMIT and UNDP are working with national authorities to overcome these bottlenecks and to facilitate longer-term capacity-building within the justice system institutions, including through UNDP's justice support programme. UN وتعمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع السلطات الوطنية من أجل التغلب على هذه الاختناقات ومن أجل تيسير بناء قدرة أطول مدى داخل مؤسسات النظام القضائي، بطرق من بينها برنامج دعم العدالة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Concrete action by the LDCs themselves, as well as their development partners, will therefore be required in order to overcome these constraints and transform trade into a powerful engine for growth and poverty eradication, as well as an effective instrument for drawing benefits from globalization and trade liberalization. UN ولهذا يتطلب الأمر اتخاذ إجراءات عملية من هذه البلدان نفسها، ومن شركائها في التنمية، من أجل التغلب على هذه القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر، وإلى أداة فعالة للاستفادة من مزايا العولمة وتحرير التجارة.
    It calls for concrete action by the least developed countries themselves, as well as their development partners, in order to overcome these constraints and transform trade into a powerful engine for growth and poverty eradication, as well as an effective instrument for drawing benefits from globalization and trade liberalization. UN ويدعو البرنامج إلى اتخاذ إجراءات عملية من جانب هذه البلدان نفسها، ومن جانب شركائها الإنمائيين، من أجل التغلب على هذه القيود وتحويل التجارة إلى محرك قوي للنمو والقضاء على الفقر، وإلى أداة فعالة للاستفادة من مزايا العولمة وتحرير التجارة.
    to overcome these shortcomings, the Prime Minister is considering the drafting of a new Directive on strengthening the work for women's advancement in ministries, agencies, and regions, which clearly defines their responsibilities and activities for the advancement of women, mechanism and conditions for the integration of gender issues to policy-making activities. UN ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، يفكر رئيس الوزراء في وضع توجيهات جديدة حول تعزيز العمل من أجل النهوض بالمرأة في الوزارات والوكالات والمناطق، تحدد بوضوح مسؤولياتها وأنشطتها من أجل النهوض بالمرأة، ووضع الآلية والشروط لإدماج قضايا الجنسين في أنشطة صنع السياسات.
    In order to overcome this difficulty, one solution discussed was to present in a separate table the unresolved activities that were marked with an asterisk. UN ومن أجل التغلب على هذه المصاعب، كان من بين الحلول التي نوقشت، إن تقدم الأنشطة محل الخلاف والتي تم تمييزها بعلامة نجمية في جدول منفصل.
    In order to overcome this major limiting factor for the Court, the attention of the Assembly of States Parties is drawn to this issue with a recommendation that the Assembly authorize the Court to seek a special dispensation with ITU so that the Court may be allocated its own frequencies. UN ومن أجل التغلب على هذه العقبة الكبيرة التي تحد من نشاط المحكمة، يُوجَّه انتباه جمعية الدول الأطراف إلى هذه المسألة مشفوعا بتوصية بأن تأذن الجمعية للمحكمة بطلب الحصول على نظام خاص من الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية تخصص بموجبه للمحكمة ترددات خاصة بها.
    The Group considers that, in order to overcome this crisis and ensure that it does not recur, it is necessary to go beyond bank and financial regulation and address the fundamental issue of the deficiencies and inequalities in the current international economic and financial architecture. UN وتعتبر المجموعة أنه من أجل التغلب على هذه الأزمة وضمان عدم تكرارها، من الضروري العمل فيما تجاوز نطاق النظام المالي والمصرفي ومعالجة المسألة الأساسية المتمثلة في أوجه القصور والتفاوتات في البنيان الحالي للنظام المالي والاقتصادي العالمي.
    In order to overcome those problems, a new approach using the family building process as an analytical framework has been adopted. UN ومن أجل التغلب على هذه المشاكل، اعتمد نهج جديد يستعمل عملية بناء اﻷسرة كإطار تحليلي.
    In order to overcome those obstacles, UNESCO, through its International Programme for the Development of Communication, was seeking to narrow the gap between developing and developed countries. UN ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات.
    6. Several representatives reported on legal reforms in the field of civil and labour rights and penal laws that their countries had undertaken in order to overcome those obstacles at the governmental level. UN ٦ - وأبلغ عدة ممثلين عن اصلاحات قانونية في ميدان الحقوق المدنية والعمالية والقوانين الجزائية، قامت بها بلدانهم من أجل التغلب على هذه العقبات على الصعيد الحكومي.
    Since 2010, with financial support from the World Bank, ECE is carrying out a capacity-building programme to address these challenges. UN وما فتئت اللجنة منذ عام 2010، وبدعم مالي من البنك الدولي، تعمل على تنفيذ برنامج لبناء القدرات من أجل التغلب على هذه التحديات.
    This Report identifies practical human rights challenges, together with laws, policies and programs Australia has put in place to address these challenges. UN ويعرض هذا التقرير التحديات العملية في مجال حقوق الإنسان، بالإضافة إلى القوانين والسياسات والبرامج التي وضعتها أستراليا من أجل التغلب على هذه التحديات.
    A multilayered and multisectoral approach was needed to overcome that scourge. UN وقال إنه يلزم الأخذ بنهج متعدد الطبقات ومتعدد القطاعات من أجل التغلب على هذه الآفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more