"أجل تدعيم" - Translation from Arabic to English

    • order to strengthen
        
    • to strengthen the
        
    • towards strengthening
        
    • order to enhance
        
    • order to consolidate
        
    • for strengthening
        
    • for the strengthening
        
    • order to support
        
    • order to foster
        
    • to consolidate the
        
    • towards enhancing
        
    • order to reinforce
        
    • to sustain
        
    • for enhancing
        
    • so as to strengthen
        
    Bilateral meetings had also been held with officials from various countries to exchange information on the different aspects of counter-terrorism in order to strengthen international cooperation. UN وعُقدت أيضا اجتماعات ثنائية ضمت مسؤولين من بلدان مختلفة لتبادل المعلومات بشأن الجوانب المختلفة من مكافحة الإرهاب من أجل تدعيم سُبل التعاون الدولي.
    National authorities could be given similar powers in order to strengthen enforcement and compliance capabilities. UN ويمكن إعطاء السلطات الوطنية سلطات مماثلة من أجل تدعيم الإنفاذ وقدرات الامتثال.
    The ongoing efforts to strengthen the Convention through the establishment of an effective verification system deserve our support. UN والجهود التي يجري بذلها من أجل تدعيم الاتفاقية عن طريق إنشاء نظام فعال للتحقق يستحق تأييدنا.
    To strengthen its involvement in programmes of technical cooperation, advisory services and human rights advocacy, including supporting efforts by the Government of the Democratic Republic of the Congo towards strengthening the judicial system; UN `1` تعزيز مشاركته في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية والدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تدعيم نظامها القضائي؛
    Although the Department has been successful in this regard, efforts are also being initiated to strengthening partnerships with Member States and the private sector in order to enhance sponsorship for the Global Model United Nations and make it more inclusive. UN ومع أن الإدارة قد نجحت في هذا الصدد، فإنها تبذل أيضا جهودا لتقوية الشراكات مع الدول الأعضاء والقطاع الخاص من أجل تدعيم رعاية نموذج محاكاة الأم المتحدة وجعله أكثر شمولا.
    For the implementation of the guidelines, further financial resources would be necessary in order to consolidate the outcome of the lengthy negotiations among Member States. UN ويكون من الضروري الحصول على موارد مالية إضافية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية من أجل تدعيم نتائج المفاوضات المستفيضة بين الدول الأعضاء.
    In 2006 the " Juana Azurduy " programme was created for strengthening women's rights and participation. UN وجرى في عام 2006 إنشاء برنامج " Juana Azurduy " من أجل تدعيم حقوق المرأة ومشاركتها.
    These results will be a valuable input for the aforementioned project for the strengthening of the national accounts system. UN وستشكل هذه النتائج مدخلات لها قيمتها ضمن المشروع السالف الذكر من أجل تدعيم نظام الحسابات القومية.
    In order to strengthen the labour monitoring system, a total of 3,188 labour protection and monitoring offices have been established nationwide, with over 40,000 monitors. UN وقد أقيم ما مجموعه 188 3 مكتبا على الصعيد الوطني لحماية ومراقبة العمل يعمل بها 000 40 مراقب من أجل تدعيم مراقبة العمل.
    The overall number of staff had not changed, but 52 local staff would be replaced by 52 international staff in order to strengthen the supervision of the tasks performed by the logistic support services contractor, as explained in paragraph 23. UN ولم يطرأ تغيير على العدد الكلي للموظفين، ولكن ستجري الاستعاضة عن ٥٢ موظفا محليا ﺑ ٥٢ موظفا دوليا من أجل تدعيم اﻹشراف على المهام التي يؤديها مقاول خدمات الدعم السوقي، على النحو الموضح في الفقرة ٢٣.
    Technical and material assistance was supplied in order to strengthen those organizations' capabilities in observing and assessing the electoral process. UN وقدمت المساعدة التقنية والمادية من أجل تدعيم قدرات تلك المنظمات على مراقبة وتقييم العملية الانتخابية.
    But States would still need to adopt competition laws and enforce them effectively in order to strengthen their bilateral and multilateral cooperation. UN لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    It noted positively the open cooperation with the international community to strengthen the judicial system. UN ونوّهت بالتعاون المفتوح مع المجتمع الدولي من أجل تدعيم النظام القضائي.
    However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. UN بيد أن الجهود التراكمية وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    The continuing efforts of the AALCO towards strengthening the role of the United Nations and its various organs in enhancing the rule of law and wider adherence to related international instruments need to be recognized. UN وينبغي الاعتراف بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمة الاستشارية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    In order to enhance the Audiovisual Library and to take advantage of modern technologies, the Codification Division is exploring the possibility of creating a website containing audiovisual materials in international law, which would be administered by the Codification Division. UN ومن أجل تدعيم المكتبة السمعية البصرية، والاستفادة من التكنولوجيات الحديثة، تعكف شعبة التدوين على استكشاف إمكانية إنشاء موقع شبكي تديره الشعبة ويضم مواد سمعية بصرية في مجال القانون الدولي.
    Within this framework we call for further technical aid and all other forms of assistance by the United Nations and its relevant specialized agencies to the OIC and the different subsidiary organs in order to consolidate such cooperation. UN وفي هذا اﻹطار فإننا ندعو إلى تقديم مزيد من الدعم الفني وكافة أشكال المساعدة اﻷخرى من قبل منظمة اﻷمم المتحــدة ووكالتهــا المختصــة إلــى منظمة المؤتمر اﻹسلامي والمؤسسات التابعة لها من أجل تدعيم ذلك التعاون.
    The Andean Cooperation Plan for the Control of Illegal Drugs and Related Offences outlined measures for strengthening and regulating the fight against drugs and included a list of controlled chemical substances. UN وقال إن خطة دول الأنديز للتعاون من أجل مكافحة المخدرات غير المشروعة والجرائم المتصلة بها تضع إجراءات من أجل تدعيم وتنظيم مكافحة المخدرات وتضع قائمة بالمواد الكيميائية المراقبة.
    In the light of the positive conclusions of the mid-term review, my delegation would like to appeal for the strengthening of that Office with the human, financial and material resources required to pursue its mandate. UN ويود وفدي، في ضوء الاستنتاجات اﻹيجابية التي أسفر عنها استعراض منتصف المدة، أن يناشد من أجل تدعيم ذلك المكتب بالموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة للاضطلاع بولايته.
    In addition, in order to combat the marginalization of children in society, a food allowance fund had been established in order to support children when the head of the family was not complying with his or her obligations in that regard. UN وأضاف أنه تم كذلك انشاء صندوق لمخصصات اﻷغذية بهدف مكافحة تهميش اﻷطفال في المجتمع، ومن أجل تدعيم اﻷطفال عندما لا يوفي رب أو ربة اﻷسرة بالتزاماته في هذا الصدد.
    :: Facilitation of 11 meetings at the national and provincial levels to enhance dialogue between the Government and civil society in order to foster national reconciliation and tolerance UN :: تيسير عقد 11 اجتماعا على المستوى الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل تدعيم المصالحة الوطنية والتسامح
    Considerable efforts have been made to consolidate the work within OHCHR so that it is seen as relevant and important to each staff member's daily work. UN وقد بُذلت جهود جبارة من أجل تدعيم العمل داخل المفوضية حتى يراه الموظف عملا مفيداً ومهما أثناء مزاولة مهامه اليومية.
    UNCTAD would continue working towards enhancing developing countries' productive capacity through cross-fertilization of its three pillars -- research and analysis, technical cooperation and intergovernmental consensus-building. UN 4- وأردف قائلاً إن الأونكتاد سيواصل العمل من أجل تدعيم القدرة الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التلاقي بين ركائزه الثلاثة، وهي البحث والتحليل، والتعاون التقني، وبناء توافقات الآراء الحكومية الدولية.
    These meetings would be designed to effect the exchange of information and promote joint action in order to reinforce synergies and avoid overlapping. UN وستصمم هذه الاجتماعات بحيث تحقق تبادل المعلومات وتعزز العمل المشترك من أجل تدعيم التآزر وتجنب التداخل.
    In order to sustain a culture of respect for human rights and fundamental freedoms a comprehensive programme of national education in the area of human rights should be developed, including for school curricula. UN ومن أجل تدعيم ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ينبغي وضع برنامج شامل للثقافة الوطنية في مجال حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المناهج المدرسية.
    In conclusion, she drew attention to what had been agreed at the second part of the Mid-term Review on UNCTAD XI for enhancing the efficiency of UNCTAD's technical cooperation. UN وختاماً، وجَّهت النظر إلى ما اتُفق عليه في الجزء الثاني من استعراض منتصف المدة بخصوص مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر من أجل تدعيم كفاءة التعاون التقني الذي يتولاه الأونكتاد.
    (h) Take effective steps to guarantee the independence of the judiciary so as to strengthen the rule of law and democratic governance, essential for implementation of the Convention; UN (ح) اتخاذ خطوات فعالة لضمان استقلال السلطة القضائية من أجل تدعيم سيادة القانون والحكم الديمقراطي وهما عاملان أساسيان لتنفيذ الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more