In addition, the international exchange rate system should be reformed in order to correct imbalances. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن. |
For this reason, we are promoting the strengthening of the Caribbean Basin Initiative in order to correct those diversions and inequities. | UN | لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم. |
The financial rules, especially those relating to procurement, must be strictly followed in order to correct the shortcomings noted by the Board. | UN | وينبغي اتباع القواعد المالية، لا سيما تلك المتعلقة بالمشتريات، بدقة من أجل تصحيح نواحي القصور التي لاحظها المجلس. |
It is for these reasons that Cuba's position is that the number of permanent members should be increased in order to rectify the absence of developing countries from the Council. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن موقف كوبا هو أنه ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من أجل تصحيح غياب الدول النامية من المجلس. |
Therefore, the implementation of article VI of the NPT on nuclear disarmament and the issue of negative security assurances was crucial in order to rectify the discriminatory nature of that Treaty. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
In order to redress gender inequality and promote the three dimensions of sustainable development. policymakers need to pay attention to investments in public goods and the care economy. | UN | ومن أجل تصحيح عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ينبغي لواضعي السياسات إيلاء الاهتمام للاستثمار في المنافع العامة واقتصاد الرعاية. |
The research is in three parts, namely: identification and analysis of trends; factors explaining the inequalities noted; and policies to be implemented in order to remedy them. | UN | ويتكون البحث من ثلاثة أجزاء، وهي عرض التطورات وتحليلها، والعوامل المفسرة لمواطن التفاوت التي شُخصت؛ والسياسات التي يتعين تنفيذها من أجل تصحيح أوجه التفاوت. |
In order to correct that inequity, steps had been taken to ensure that a working woman who was married with children paid the same taxes as a man in the same situation. | UN | ومن أجل تصحيح حالة اللامساواة هذه، تم اتخاذ خطوات للتأكد من أن المرأة العاملة المتزوجة والتي لديها أطفال تدفع نفس الضرائب التي يدفعها الرجل الذي لديه حالة مماثلة لحالتها. |
22. In order to correct the situation, and to restore budget transparency, the Committee will not object to a one-time across-the-board conversion. | UN | 22 - ومن أجل تصحيح هذا الوضع، ولاستعادة الشفافية في الميزانية، لا تعترض اللجنة على إجراء تحويلات شاملة مرة واحدة. |
In order to correct the situation and to ensure budget transparency, the Committee will not object to a one-time across-the-board conversion. | UN | ومن أجل تصحيح الوضع وضمان الشفافية في الميزانية، لن تعترض اللجنة على إجراء تحويل شامل لها دفعة واحدة. |
In order to correct the irregularities in the initial permit, a new road survey order, No. 112559-9 of 13 November 1982, was issued. | UN | ومن أجل تصحيح المخالفات في التصريح اﻷول، صدر أمر مسح جديد للطريق برقم ٩٥٥٢١١ـ٩ بتاريخ ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٨٩١. |
Training programmes for media persons from developing countries should be strengthened through the provision of professional training facilities in order to correct the imbalance in the world information order. | UN | وينبغي تعزيز البرامج التدريبية للإعلاميين من البلدان النامية من خلال توفير مرافق التدريب المهني من أجل تصحيح الخلل في النظام العالمي بشأن الإعلام. |
229. Measures are to be taken to promote women's right to free choice of work in order to correct the existing imbalance in favour of men. | UN | 229- من أجل تصحيح حالة عدم المساواة المكرسة إلى حد الآن لصالح الرجل، سوف تُتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز حق المرأة في حرية اختيار العمل. |
The purpose of such measures was, for example, to ensure that if a qualified woman candidate for a position was available, she would have preference in order to correct gender imbalances. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين. |
Therefore, the implementation of article VI of the NPT on nuclear disarmament and the issue of negative security assurances was crucial in order to rectify the discriminatory nature of that Treaty. | UN | ولذلك فإن تنفيذ كل من المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المتعلقة بنزع السلاح النووي ومسألة ضمانات اﻷمن السلبية يتسم بأهمية حاسمة من أجل تصحيح الطبيعة التمييزية لهذه المعاهدة. |
(vii) Adopting legislative measures that grant women preferential treatment in order to rectify imbalances created by discriminatory cultural or religious traditions, with a view to enabling them to enjoy the same rights as men. | UN | `7` اعتماد تدابير تشريعية تتمتع المرأة بموجبها بمعاملة تفضيلية من أجل تصحيح الخلل الذي نجم عن التقاليد الثقافية أو التقاليد الدينية التمييزية كيما يتسنى لها التمتع بنفس حقوق الرجل. |
Since September 2008, 24 States have received support in order to rectify security deficiencies and enhance their oversight systems. | UN | فمنذ أيلول/سبتمبر 2008، تلقت 24 دولة الدعم من أجل تصحيح أوجه القصور الأمني وتعزيز نظمها الرقابية. |
That can be achieved through the selection of new permanent members by the General Assembly in order to redress the current situation and to ensure permanent representation for developed and developing countries alike. | UN | وهذا يمكن أن يتحقق من خلال اختيار الجمعية العامة لأعضاء دائمين جدد من أجل تصحيح الوضع الراهن وكفالة التمثيل الدائم للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
However, certain exceptions from these conditions are made if the unauthorized use is pemitted in order to remedy a practice determined to be anticompetitive after judicial or administrative process. | UN | إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية. |
The Committee urges the Government to protect and promote women's human rights and to utilize the development and technical resources available as well as the human resources of the country, including civil society and women's groups, so as to reverse this trend. | UN | تحث اللجنة الحكومة على حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة والاستفادة من الموارد الإنمائية والتقنية المتاحة لها، والاستفادة أيضا من الموارد البشرية للبلد، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات النسائية من أجل تصحيح مسار هذا الاتجاه. |
Various alternatives are available to remedy the situation. | UN | وهناك بدائل مختلفة متاحة من أجل تصحيح هذا الوضع. |
Furthermore, the linking of terrorism with a particular religion, race or ethnic group could only cause rancour and engender a cultural clash. Hence it was vital to conduct a more thorough impartial analysis of the underlying causes of terrorism, so as to rectify action which had led to an upsurge of violence. | UN | وأضاف أن ربط الإرهاب بدين أو جنس أو مجموعة عرقية يؤدي إلى الحقد فقط ويولد تصادم ثقافي ولذلك يُعد إجراء تحليل نزيه ومستفيض للأسباب الكامنة وراء الإرهاب أمرا حيويا من أجل تصحيح مسار العمل الذي أدى إلى اندلاع العنف. |
Its deliberations will be private, and shall consider and make recommendations for rectifying the disparity between the proportion of women, ethnic minorities and disabled people in the House of Commons and their proportions in the UK population. | UN | وتُعقد مداولاته بصورة سرية وينظر في التباين بين نسب النساء والأقليات الإثنية والمعوقين في مجلس العموم وبين نسبتهم في سكان المملكة المتحدة، ويقدم توصيات من أجل تصحيح هذا التباين. |
With a view to correcting this unacceptable situation, I had proposed an amendment to article XIV in the Ad Hoc Committee which would follow the precedent of the Chemical Weapons Convention. | UN | ومن أجل تصحيح هذه الحالة التي لا يمكن قبولها، اقترحت تعديل المادة الرابعة عشرة في اللجنة المخصصة على هدى التعديل السابق لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
He receives complaints, and when he thinks they are justified, he can make recommendations or injunctions to the administration to correct the situation. | UN | ويتلقى اﻷمين الشكاوى، وعندما يرى أن لها وجاهتها، يمكن تقديم توصيات أو أوامر زجرية إلى اﻹدارات من أجل تصحيح الحالة المعنية. |
Steps were being taken to rectify that situation. | UN | ومع ذلك، تعكف السلطات على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تصحيح الوضع. |
2. States parties shall protect persons with disabilities from forced interventions or forced institutionalization aimed at correcting, improving or alleviating any actual or [perceived] impairment. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بحماية المعوقين من التدخلات القسرية أو الاحتجاز القسري في المؤسسات من أجل تصحيح أو تحسين أو تخفيف أية إعاقة فعلية أو [متصورة]. |