"أجل تلبية احتياجات" - Translation from Arabic to English

    • order to meet the needs
        
    • to meet the needs of the
        
    • order to address the needs
        
    • order to respond to the needs
        
    • to serve the needs
        
    • for the requirements
        
    • to respond to the needs of
        
    • to cater for
        
    • to provide for
        
    • as to meet the needs
        
    • address the needs of
        
    • for addressing the needs
        
    • view to meeting the needs
        
    • order to meet the requirements
        
    It should be based on the principles of legitimacy, transparency, efficiency and security in order to meet the needs of its members. UN وينبغي أن يقوم على مبادئ الشرعية والكفاءة والشفافية والأمن من أجل تلبية احتياجات أعضائه.
    The network will seek to ensure trackability as well as monitor procedures and quality-control systems in order to meet the needs of hospital within its area of influence. UN وستسعى الشبكة إلى كفالة إمكانية التتبع فضلاً عن رصد الإجراءات ونظم مراقبة الجودة من أجل تلبية احتياجات المستشفيات داخل مجال نفوذها.
    It was his wish that UNCTAD assistance to the Palestinian people be expanded and diversified to meet the needs of the PA. UN وأعرب عن أمله بأن يتم توسيع وتكثيف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني من أجل تلبية احتياجات السلطة الفلسطينية.
    The Council could play a significant role in ensuring the establishment of reparations programmes in order to address the needs of victims. UN ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا.
    Potential activity 12: Based on the identified tools and methodologies, promote and catalyse further development of certain tools and methodologies, in order to respond to the needs of decision makers. UN النشاط المحتمل 12: القيام، استنادا إلى الأدوات والمنهجيات التي تم تحديدها، بتعزيز وتحفيز مواصلة تطوير بعض الأدوات والمنهجيات، من أجل تلبية احتياجات صانعي القرارات.
    Methods and approaches will be identified for nationally-owned democratic governance assessments designed to serve the needs of policymakers. UN وستحدد الطرق والنهج اللازمة لحيازة البلدان لتقييمات الحكم الديمقراطي التي تصمم من أجل تلبية احتياجات صانعي السياسات.
    UNMIS will, however, provide required administrative support to the Panel, hence the decision to utilize the Mission's funding for the requirements of the Panel. UN بيد أن البعثة ستقدم الدعم الإداري اللازم للفريق، مما يبرر تاليا قرار استخدام التمويل المخصص للبعثة من أجل تلبية احتياجات الفريق.
    The three dimensions of sustainable development should be integrated to respond to the needs of people at all levels, and Thailand welcomed the establishment of the high-level political forum on sustainable development in that regard. UN وقال إنه ينبغي أن تُدمج الأبعاد الثلاثة للتنمية من أجل تلبية احتياجات الناس على جميع المستويات، وأعرب عن ترحيب تايلند في هذا الصدد بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة.
    Going forward, Zimbabwe is of the view that expanding both categories is essential in order to meet the needs and accommodate the views of the majority of Member States. UN وللمضي قدما، تعتقد زمبابوي أن توسيع فئتي عضوية المجلس ضروري من أجل تلبية احتياجات أغلبية الدول الأعضاء والأخذ بوجهات نظرها.
    The Government of Trinidad and Tobago reported that diagnosis, treatment and counselling facilities have been set up in various parts of the country by both the public and private sectors in order to meet the needs of citizens. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    The second paragraph of article 55 dealt with the right to employment and reflected the responsibility of the State to plan employment in order to meet the needs of citizens. UN أما الفقرة الثانية من المادة 55 فتتناول الحق في العمل وتعكس مسؤولية الدولة في تخطيط العمالة من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    In addition, rapid population growth requires Governments to invest in education and health services in order to meet the needs of increasing numbers of people, especially in the younger segment of the population. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النمو السريع للسكان يقتضي أن تقوم الحكومات بالاستثمار في الخدمات التعليمية والصحية من أجل تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من السكان، لا سيما في قطاع السكان الأصغر سنا.
    We welcome the continuation of those efforts, particularly the greater use of information technology, and encourage the constant review of the implementation of the improved working methods in order to meet the needs of the Court. UN وإننا نرحب بمواصلة هذه الجهود، ولا سيما تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات، ونشجع الاستعراض المستمر لتنفيذ أساليب العمل المحسنة من أجل تلبية احتياجات المحكمة.
    Without supplementary funding, existing GEF resources would need to be diverted to meet the needs of the mercury protocol. UN ومن دون التمويل الإضافي، سوف يتعين تحويل موارد المرفق الحالية من أجل تلبية احتياجات بروتوكول الزئبق.
    Various projects designed to meet the needs of the population have been implemented, including: UN ويجرى وضع مشاريع مختلفة من أجل تلبية احتياجات السكان، وفيما يلي بعض هذه المشاريع:
    10. In order to address the needs of older children and youth, targeted attention and programs are necessary. UN 10 - يلزم توفير الاهتمام المركز والبرامج الهادفة من أجل تلبية احتياجات كبار الأطفال والشباب.
    The SNDP reflects some of those recommendations, particularly the need to drastically scale up programmes in order to respond to the needs of people living in extreme poverty. UN وتعكس الخطة الإنمائية الوطنية السادسة بعض تلك التوصيات، لا سيما ضرورة النهوض القوي بالبرامج من أجل تلبية احتياجات من يعيشون في فقر مدقع.
    The Sisters of Notre Dame de Namur is a congregation of Catholic sisters founded in France in 1804 to serve the needs of the poor, especially women and children. UN مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولاسيما النساء والأطفال منهم.
    96. By section V, paragraph 16, of its resolution 67/246, the General Assembly approved the application of interest income and the working capital reserve in the amount of $71.0 million for the requirements of the project up to 31 December 2013, which was managed as part of resources available for activities of the capital master plan project and associated costs. UN 96 - وفي الفقرة 16 من الجزء الخامس من قرار الجمعية العامة 67/246، وافقت الجمعية على تخصيص مبلغ 71.0 مليون دولار من رصيد إيرادات الفوائد والصندوق الاحتياطي لرأس المال المتداول من أجل تلبية احتياجات المشروع حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013، وقد أديرت تلك الأموال باعتبارها جزءا من الموارد المتاحة لأنشطة مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر والتكاليف المرتبطة بالمشروع.
    With the establishment of more geographically accessible schools to cater for the students in the rural areas and the introduction of free universal basic education; access to secondary level has increased. UN وقد تزايدت فرص الحصول على التعليم الثانوي مع بناء المزيد من المدارس ذات الموقع الجغرافي المناسب من أجل تلبية احتياجات الطلاب في المناطق الريفية، وبدء العمل بنظام التعليم الأساسي المجاني والشامل.
    All Governments needed to encourage investment to provide for the needs of young people, especially with regard to education and health care. UN وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية.
    However, he was concerned about the increase in the resources allocated to programme support from 49 per cent to 52 percent: they should be reduced, and a higher proportion should be allocated to strengthening the Commission’s programme of work and projects so as to meet the needs of the region as determined by its member States. UN غير أن ارتفاع نسبة الموارد المخصصة لدعم البرامج من ٤٩ في المائة إلى ٥٢ في المائة يدعو إلى القلق. فينبغي تخفيض هذه الموارد وتخصيص نسبة أكبر منها إلى تعزيز برنامج العمل ومشاريع اللجنة من أجل تلبية احتياجات المنطقة التي تحددها الدول اﻷعضاء فيها.
    More health facilities such as hospitals, equipment, and dispensaries are needed to adequately address the needs of the population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    There should be clear responsibilities within the United Nations system for addressing the needs of internally displaced persons. UN وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات واضحة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    22.6 UNRWA will also continue its efforts to mainstream protection and a gender perspective into its activities, including with a view to meeting the needs of Palestine refugee children, persons with disabilities, youth and other vulnerable groups. UN 22-6 وستواصل الأونروا بذل جهودها أيضا من أجل تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية والاعتبارات المتعلقة بالحماية في الأنشطة التي تقوم بها، بما في ذلك من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من الأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة، والشباب، والفئات الضعيفة الأخرى.
    Many Caribbean islands may require additional funding in order to meet the requirements for ICP participation. UN وقد يحتاج الكثير من جزر البحر الكاريبي إلى تمويل إضافي من أجل تلبية احتياجات المشاركة برنامج المقارنات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more