"أجل تهيئة الظروف" - Translation from Arabic to English

    • order to create conditions
        
    • order to create the conditions
        
    • as to create conditions
        
    • order to establish conditions
        
    • towards creating the conditions
        
    • to create conditions that
        
    • to creating the conditions
        
    • in creating the conditions
        
    • to establish the conditions
        
    This is particularly important in order to create conditions conducive to the sustainable return of all individuals who wish to return to their homes in Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    Recovery and stabilization activities are urgently needed in areas that come under the authority of the Transitional Federal Government in order to create conditions under which humanitarian assistance can be provided in Mogadishu. UN وهناك حاجة ماسة إلى أنشطة الإنعاش والاستقرار في المجالات التي تقع تحت سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تقديم المساعدة الإنسانية في مقديشو.
    The Commission should continue to review its methods of work and report its conclusions to the General Assembly in order to create the conditions for a more profound dialogue. UN وطالب لجنة القانون الدولي بمواصلة استعراض مناهج عملها وتقديم تقرير بالنتائج التي تتوصل إليها الى الجمعية العامة من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹجراء حوار أكثر عمقا.
    Durable solutions must be sought by addressing the underlying causes of those situations in order to create the conditions for the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity. UN ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة.
    We hope that all sides will remain reasonable and encourage all positive efforts conducive to alleviating the tense situation there, efforts including dialogue, consultation and negotiation, so as to create conditions for an early, comprehensive, just and lasting peace. UN ونأمل أن تتصرف جميع اﻷطراف بتعقل وأن تشجع جميع الجهود اﻹيجابية المفضية إلى تخفيف حدة الوضع هناك، ومن ضمنها الحوار والمشاورات والمفاوضات، من أجل تهيئة الظروف للتوصل في وقت مبكر إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    Furthermore, he recommended that the Government should consult internally displaced persons and enable their participation in decisions affecting them in order to establish conditions and means for achieving durable solutions for internally displaced persons in safety and dignity, based on their informed and voluntary choice of such solutions. UN علاوة على ذلك، فقد أوصى بأن تجري الحكومة مشاورات مع المشردين داخليا وأن تمكنهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم، وذلك من أجل تهيئة الظروف والوسائل اللازمة للتوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا مع حفظ سلامتهم وكرامتهم، استنادا إلى خياراتهم المستنيرة والطوعية المتعلقة بالتوصل إلى تلك الحلول.
    Three delegations noted that this support was needed towards creating the conditions conducive to state-building, in accordance with the Accra Accord mandate. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    As part of the consolidation and implementation of the ceasefire agreements, attending to immediate socioeconomic and humanitarian needs is necessary in order to create conditions for the political settlements that ultimately need to be reached. UN وفي إطار توطيد وتنفيذ اتفاقات وقف إطلاق النار، يعد الاهتمام بالاحتياجات الفورية الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية أمرا ضروريا من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتسويات السياسية التي ينبغي التوصل إليها في نهاية المطاف.
    Third, States possessing the largest nuclear arsenals bear special responsibility for nuclear disarmament and should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals drastically and substantially, in order to create conditions for complete and thorough nuclear disarmament. UN ثالثا، تتحمل الدول الحائزة لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تواصل دورها الريادي لتخفيض ترساناتها النووية بشكل جذري وملموس، من أجل تهيئة الظروف لتحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي.
    Third, States possessing the largest nuclear arsenals bear special responsibility for nuclear disarmament and should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals drastically and substantially, in order to create conditions for complete and thorough nuclear disarmament. UN ثالثا، تتحمل الدول الحائزة لأكبر الترسانات النووية مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي، وينبغي لها أن تواصل دورها الريادي لتخفيض ترساناتها النووية بشكل جذري وملموس، من أجل تهيئة الظروف لتحقيق النزع الكامل والشامل للسلاح النووي.
    Aware of the dangers posed by the continuing Israeli settlement construction in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the Committee will emphasize the importance of ceasing all settlement activities and reversing them in order to create conditions conducive to the resumption of the political process. UN وإذ تدرك اللجنة المخاطر التي قد تترتب على استمرار بناء إسرائيل للمستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإنها تؤكد على أهمية وقف جميع الأنشطة الاستيطانية وعكسها من أجل تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف العملية السياسية.
    It is also essential to strengthen global development partnerships in order to create conditions favourable for the reduction of poverty, the improvement of health and education, gender equality and environmental protection, as set out in the Millennium Development Goals (MDGs). UN ومن الضروري أيضا تعزيز الشراكات الإنمائية العالمية من أجل تهيئة الظروف الملائمة لخفض حدة الفقر، وتحسين قطاعي الصحة والتعليم، والمساواة بين الجنسين، وحماية البيئة، كما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية.
    It therefore appealed to the political commitment of member States, calling on them to comply with their financial obligations in order to create the conditions for a successful commemorative meeting. UN ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي.
    The report went beyond identifying the problems to recommend the comprehensive action to be taken by Africans themselves and by the international community in order to create the conditions necessary for sustainable development in Africa. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    The European Union continues to offer assistance and support in this endeavour in order to create the conditions for lasting peace and stability in the region. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم المساعدة والدعم في هذا المسعى من أجل تهيئة الظروف الملائمة ﻹحلال السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    Turkey must demonstrate genuine good will by cooperating in a positive spirit in order to create the conditions that would render the resumption of the talks possible, taking into consideration the new European dimension of the Cyprus problem. UN ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص.
    At this sensitive and critical juncture, we call on the parties concerned to exercise restraint and remain calm, to cherish the hard-won peace and strictly to abide by the agreements reached by Palestine and Israel, so as to create conditions for an early, fair, comprehensive and lasting solution to the Middle East question. UN وفي هذه المرحلة الحساسة والحرجة، ندعو اﻷطراف المعنية إلى ممارسة ضبط النفس والتزام الهدوء ورعاية السلام الذي تحقق بصعوبة، والتقيد الشديد بالاتفاقات التي توصلت إليها فلسطين وإسرائيل، وذلك من أجل تهيئة الظروف للتوصل، في وقت مبكر، إلى حل منصف وشامل ودائم لقضية الشرق اﻷوسط.
    It is in this spirit that my country has hosted your Personal Envoy, Mr. Christopher Ross, during his three visits to the region since April 2013 to launch a new approach based on discreet and confidential contacts with the parties in order to establish conditions conducive to the resumption of negotiations. UN ومن هذا المنطلق، استضاف بلدي مبعوثكم الشخصي، السيد كريستوفر روس، خلال الزيارات الثلاث التي قام بها إلى المنطقة منذ نيسان/أبريل 2013، وذلك سعيا لبدء نهج جديد قائم على إجراء اتصالات منفصلة وسرية مع الأطراف من أجل تهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    Three delegations noted that this support was needed towards creating the conditions conducive to state-building, in accordance with the Accra Accord mandate. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    It commended the Angolan Government on its laudable efforts to create conditions that are conducive to national reconciliation and reconstruction, and in particular: UN وهنأت الحكومة الأنغولية على الجهود الجديرة بالتقدير التي بذلتها من أجل تهيئة الظروف الملائمة للوفاق الوطني وأعمار البلد وخاصة:
    8. Upon the signing of the present document, both Parties shall conduct demining activities as soon as possible with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border. UN 8 - يضطلع الطرفان، بمجرد التوقيع على هذه الوثيقة، وفي أسرع وقت ممكن، بأنشطة إزالة الألغام من أجل تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة حفظ السلام، ولإعادة إرساء الإدارة المدنية وعودة السكان، وكذلك لتعيين وترسيم حدودهما المشتركة.
    Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. UN يكتسب التعاون الفعّال بين مختلف الجهات الفاعلة أهمية متزايدة من أجل تهيئة الظروف المواتية لعمليات الوساطة الفعالة.
    We continue to work with the Agency to establish the conditions necessary for the application of IAEA integrated safeguards in Ukraine. UN ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more