"أجل جعلها" - Translation from Arabic to English

    • order to make them
        
    • order to make it
        
    • order to bring them
        
    • order to bring it
        
    • order to render it
        
    • to bring its laws
        
    • towards making it
        
    • order to make these
        
    However, the costs of hydrogen energy technologies will have to be significantly reduced in order to make them more attractive for developers and investors. UN بـيـد أنه لا بـد من تخفيض تكاليف تكنولوجيات طاقة الهيدروجين تخفيضا كبيرا من أجل جعلها أكثر جاذبية للمطورين والمستثمرين.
    Moreover, the Commission's rules of procedure and mechanisms should be further refined in order to make them better suited to the nature of its work. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة تحسين النظام الداخلي للجنة وآلياتها من أجل جعلها تتناسب بصورة أكبر مع طبيعة عملها.
    We should seize this moment to reflect on how to improve the work of the Committee in order to make it even more efficient and more focused. UN ينبغي أن نغتنم هذه اللحظة للتدبر بشأن كيفية تحسين عمل اللجنة من أجل جعلها أكثر كفاءة وتركيزا.
    But the problem is that in order to make it sharper, we have to narrow down the aperture, and that means that you get less and less light, so this eye becomes less and less sensitive. Open Subtitles ولكن المشكلة هي من أجل جعلها أكثر وضوحا، يجب علينا تضييق الفتحة، و ذلك يعني انك تحصل على ضوء أقلّ وأقلّ،
    The State party is invited to review the relevant provisions of its legislation in order to bring them fully into line with article 4 of the Covenant. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في الأحكام المعنية من تشريعها من أجل جعلها في تطابق تام مع أحكام المادة 4 من العهد.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    In some cases, it may not be necessary to process data and information in order to render it usable by another State. UN ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل الدولة الأخرى.
    There is also a need to review budgetary procedures in order to make them more transparent and to simplify those that govern peace-keeping operations. UN وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم.
    Injections of State and private capital into developing countries had to be boosted in order to make them less dependent on raw materials as a means of increasing their foreign currency reserves. UN وينبغي القيام بتشجيع جديد لتقديم رؤوس اﻷموال العامة والخاصة للبلدان النامية من أجل جعلها أقل اعتمادا على قطاع المنتجات اﻷولية من أجل زيادة عملاتها اﻷجنبية.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it clarify the objectives of the results-based budgeting process in order to make them more consistent with the existing system and thereby obtain greater support from actors concerned within the Organization. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it clarify the objectives of the results-based budgeting process in order to make them more consistent with the existing system and thereby obtain greater support from actors concerned within the Organization. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن توضح أهداف عملية الميزنة القائمة على النتائج، من أجل جعلها أكثر تماشيا مع النظام الحالي وبالتالي الحصول على دعم أكبر من الجهات الفاعلة المعنية داخل المنظمة.
    Referring to the survey of school textbooks mentioned in the report, she asked whether there were any plans to revise the textbooks in order to make them more gender-sensitive. UN وفي معرض إشارتها إلى الدراسة الاستقصائية عن الكتب المدرسية المذكورة في التقرير، استفسرت إذا كانت هناك أية خطط لتنقيح الكتب المدرسية من أجل جعلها أكثر إدراكا للفوارق بين الجنسين.
    I do not know if this is the right word, but in order to make it " acceptable " or " not unacceptable " , my delegation is ready to work with all interested delegations. UN ومن أجل جعلها " مقبولة " أو " غير مقبولة " - لا أعرف إن كانت هذه هي الكلمة الصحيحة - فإن وفد بلدي مستعد للعمل مع جميع الوفود المهتمة بالمسألة.
    In addition, New Zealand committed itself to providing Tokelau with ongoing economic, technical and specialized assistance, and to coordinating such assistance in order to make it more effective. UN وإضافة إلى ذلك، أخذت نيوزيلندا على نفسها تزويد توكيلاو بالمساعدة الاقتصادية والتقنية والمتخصصة المستمرة وتنسيق هذه المساعدة من أجل جعلها أكثر فعالية.
    The Inspectors share this concern and the Secretariat should assess the process of preparation of budget proposals in order to make it shorter and more efficient. UN والمفتشان يتفهمان هذا القلق، ولذلك ينبغي للأمانة العامة أن تُقيّم عملية إعداد مقترحات الميزانية من أجل جعلها أقصر وأكفأ.
    Let me now briefly comment on the great work we have embarked on to reform the United Nations in order to make it stronger, more representative and effective in its noble mandate of managing global affairs. UN اسمحوا لي الآن أن أعلّق بإيجاز على العمل العظيم الذي بدأناه لإصلاح الأمم المتحدة من أجل جعلها أقوى وأكثر تمثيلا وفعالية، وذلك في ولايتها النبيلة في إدارة الشؤون العالمية.
    572. A pilot experiment involving transferring the management of 89 State—owned cultural institutions to local authorities was carried out in 1993 as part of a programme of decentralization of cultural institutions in order to bring them closer to the needs of local communities. UN ٥٧٢- وقد جرت في عام ١٩٩٣ تجربة ريادية تنطوي على تحويل ادارة ٨٩ مؤسسة ثقافية مملوكة للدولة الى السلطات المحلية كجزء من برنامج تطبيق اللامركزية في المؤسسات الثقافية من أجل جعلها أقرب الى احتياجات المجتمعات المحلية.
    The Committee recommends that the State party review its legislation in order to bring it into conformity with the provisions of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    In some cases, it may not be necessary to process data and information in order to render it usable by another State. UN ففي بعض الحالات، قد لا يكون من الضروري تجهيز البيانات والمعلومات من أجل جعلها قابلة للاستعمال من قبل دولة أخرى.
    42. The Committee urges the State party to initiate without delay a comprehensive review of all legislation, with the aim of identifying provisions that discriminate against women, and a process of law reform to bring its laws into conformity with the provisions of the Convention. UN 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبادر دون إبطاء إلى إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات بقصد تحديد الأحكام التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، والاضطلاع بعملية إصلاح لقوانينها من أجل جعلها مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    The Aid for Trade initiative witnessed some very useful developments towards making it a reality in 2007. UN شهدت مبادرة المعونة من أجل التجارة بعض التطورات المفيدة جداً من أجل جعلها حقيقة واقعة في عام 2007.
    423. The Committee agreed to include in its annual report an overview of its current working methods in order to make these more transparent and readily accessible to States parties and others interested in the implementation of the Convention, including United Nations organizations, programmes and funds as well as civil society organizations (see annex IV to the present report). UN 423- وافقت اللجنة على أن تدرج في تقريرها السنوي عرضا عاما لأساليب عملها الحالية من أجل جعلها أكثر شفافية، وجعل الإطلاع عليها أكثر سهولة من جانب الدول الأطراف وغيرها من الجهات المهتمة بتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، ومنظمات المجتمع المدني (انظر المرفق الرابع لهذا التقرير).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more