"أجل محاربة" - Translation from Arabic to English

    • order to combat
        
    • order to fight
        
    • for combating
        
    • to combat the
        
    • to combat a
        
    • to fight the
        
    Measures to help financial market participants regain confidence and stimulate demand are required in order to combat a credit crunch and mitigate the impact of the financial crisis on output growth and employment. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف.
    Measures to help financial market participants regain confidence and stimulate demand are required in order to combat a credit crunch and mitigate the impact of the financial crisis on output growth and employment. UN ولا بد من اتخاذ تدابير تساعد المشاركين في الأسواق المالية على استعادة الثقة وحفز الطلب، وذلك من أجل محاربة القروض المجحفة وتخفيف تأثير الأزمة المالية على نمو الناتج وفرص التوظيف.
    Various measures had been introduced in order to fight corruption and ensure the independence of judges, which was essential in guaranteeing the right to a fair trial. UN وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    In this context we must improve the transfer of technology in order to fight poverty in an environmentally conscious and socially responsible manner. UN وفي هذا السياق يتعين علينا تحسين عملية نقل التكنولوجيا من أجل محاربة الفقر بأسلوب واعٍ بيئياً ومسؤول اجتماعياً.
    In fact, Venezuelan society has designed mechanisms for combating the drug trafficking industry, even though our country does not participate in or benefit from that industry. UN كما قام المجتمع الفنزويلي بإنشاء آليات من أجل محاربة صناعة المخدرات على الرغم من أن بلدنا لا يشارك في هذه الصناعة ولا يستفيد منها.
    We acknowledge that right and have put plans in place to enhance the management of our water resources in order to combat the impact of climate change and sea-level rise. UN إننا نعترف بذلك الحق وقد وضعنا الخطط اللازمة لتحسين إدارة مواردنا المائية من أجل محاربة وطأة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    (a) Creation of a police technical operations group which would promote cooperation among the various police forces, in order to combat crime and the illicit traffic in arms and drugs in the Central African subregion. UN ' ١` تشكيل فريق عامل تقني من شرطة التدخل، يكون الهدف منه التعاون بين شتى مؤسسات الشرطة من أجل محاربة الجريمة والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية.
    Cooperation through bilateral and multilateral networks was essential in order to combat those phenomena. UN كما أن التعاون من خلال الشبكات الثنائية والمتعددة الأطراف أساسي من أجل محاربة تلك الظواهر.
    The government is also participating and facilitating the National Network in order to combat domestic violence. UN وتشارك الحكومة أيضا في الشبكة الوطنية وتقدم لها التسهيلات من أجل محاربة العنف العائلي.
    Iran has gone to considerable lengths to control movement across its border, particularly that section of its border with Afghanistan, in order to combat drug trafficking. UN وقـد بذلـت إيران جهودا كبيرة في مراقبة الحركة عبر حدودها، ولا سيما في الجزء المشترك من حدودها مع أفغانستان، من أجل محاربة تجار المخدرات.
    In order to combat effectively the illicit trafficking of weapons, strategies must aim to restore and/or boost confidence and to strengthen security, and will require actions to be undertaken at every level. UN ومن أجل محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة على نحو فعال، ينبغي أن تشمل الاستراتيجية الموضوعة إعادة أو تحسين الثقة ودعم الأمن وأن تشمل أيضا إجراءات على جميع المستويات.
    Tutsi youth groups have openly demanded admission to the ranks of the army in order to fight Hutu rebels. UN وقد طالبت جماعات من شباب التوتسي علنا بالموافقة على انخراطها في صفوف الجيش من أجل محاربة متمردي الهوتو.
    It was also highlighted that it is important and necessary to disseminate knowledge at every level in order to fight erroneous or biased perceptions about migration and migrants. UN وسُلِّط الضوء أيضا على أنه من المهم والضروري نشر المعرفة على جميع المستويات من أجل محاربة التصورات الخاطئة أو المتحيزة حول الهجرة والمهاجرين.
    He recognized the contribution of international tribunals in finding ways to enhance international cooperation and underlined that active and quick national responses were needed in order to fight corruption and crime in all their forms. UN وأقرَّ بمساهمة المحاكم الدولية في إيجاد سبل لتعزيز التعاون الدولي، وأكَّد أنَّ ثمة حاجة إلى استجابات وطنية نشطة وسريعة من أجل محاربة الفساد والجريمة بكل أشكالهما.
    Advice to officials of the Government of Chad, at the national or regional level, on human rights concerns in order to fight impunity, through monthly meetings UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    63. Education is an indispensable and effective tool for combating fear of human diversity and for changing intolerant attitudes and behaviours. UN 63 - ويعتبر التعليم أداة فعالة لا غنى عنها من أجل محاربة الخوف من التنوع الإنساني ومن أجل تغيير المواقف والسلوكيات المتسمة بالتعصب.
    (d) To provide assistance to CIS States in preparing and carrying out operational search measures and combined operations for combating international terrorism; UN (د) تقديم المساعدة إلى دول رابطة الدول المستقلة للإعداد لتدابير بحوث العمليات وتنفيذ عمليات مشتركة من أجل محاربة الإرهاب الدولي؛
    The level at which Member States had been represented at the session and the quality of the documents adopted attested to the importance given to the need to cooperate to combat the drug problem. UN ويبرهن مستوى تمثيل الدول اﻷعضاء في الدورة ونوعية الوثائق المعتمدة اﻷهمية التي تتسم بها الحاجة إلى التعاون من أجل محاربة مشكلة المخدرات.
    The role of legislatures was very important in the ratification of the instruments governing international cooperation to combat a real scourge. UN ويعتبر دور المشرعين هاما للغاية في التصديق على الصكوك التي تحكم التعاون الدولي من أجل محاربة آفة الإرهاب الحقيقية.
    Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism. UN على أن كوبا ستقوم، مولية الاحترام التام للقانون الدولي، بتقديم دعمها غير المحدود لكل الجهود المخلصة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل محاربة بلاء الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more