"أجل معالجة هذه المسألة" - Translation from Arabic to English

    • to address this issue
        
    • to address the issue
        
    • to address that issue
        
    • to address an issue
        
    • order to tackle this issue
        
    • order to address this
        
    The Secretariat under the leadership of the Procurement Division is implementing a vendor cleansing project to address this issue. UN وتقوم الأمانة العامة تحت قيادة شعبة المشتريات بتنفيذ مشروع لتنقية ملفات البائعين من أجل معالجة هذه المسألة.
    The delegation acknowledged that there were aspects of delay, but emphasized that efforts were being made to address this issue. UN وأقر الوفد بأن هناك حالات تأخير ولكنه شدد على أن جهوداً تُبذل من أجل معالجة هذه المسألة.
    I therefore welcome proposals under consideration by the Government and other partners to address this issue. UN ولذلك، أرحب بالمقترحات التي تنظر فيها الحكومة والشركاء الآخرون من أجل معالجة هذه المسألة.
    In particular, we commend the tireless efforts of the Special Representative to address the issue effectively. UN ونثني، بشكل خاص، على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الممثلة الخاصة من أجل معالجة هذه المسألة على نحو فعال.
    We welcome the efforts of the International Maritime Organization to address that issue. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل معالجة هذه المسألة.
    The determined United Nations role in Western Sahara is illustrative of the present commitment by the international community where substantial human and financial resources are being provided to address an issue of self-determination. UN كما أن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الصحراء الغربية المتسم بالتصميم يبيﱢن التزام المجتمع الدولي حاليا حيث تقدم موارد بشرية ومالية كبيرة من أجل معالجة هذه المسألة المتصلة بتقرير المصير.
    40. A shift is seriously needed, away from an emphasis on growth, and towards a holistic, complex systems approach, in order to tackle this issue properly. UN 40- ولا بد من الانتقال من التركيز على النمو إلى الأخذ بنهج من شمولي ومعقد للنظم من أجل معالجة هذه المسألة على النحو الصحيح.
    In some regions, the CSTs provide extensive briefing and orientation workshops to potential consultants in order to address this issue. UN وتقوم أفرقة الخدمة التقنية القطرية، في بعض المناطق، بتنظيم جلسات إحاطة وحلقات تدريب توجيهية عامة موسعة للخبراء الاستشاريين المحتملين من أجل معالجة هذه المسألة.
    The BPOA proposed that attention be given to this issue, and the Caribbean SIDS recalled that assistance from a major international financial institution to address this issue had been requested since the mid-1990's. UN وأشار برنامج عمل بربادوس إلى ضرورة الاهتمام بهذه المسألة، وأشارت الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية إلى أن المساعدة قد طلبت من إحدى المؤسسات المالية الدولية الكبرى منذ منتصف التسعينات، من أجل معالجة هذه المسألة.
    212. UNICEF will, in the context of the High Level Committee on Management, work with the United Nations and the Executive Committee of the United Nations Development Group to address this issue in the competent forums. UN 212- سوف تتعاون اليونيسيف مع الأمم المتحدة واللجنة التنفيذية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في إطار اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، من أجل معالجة هذه المسألة في المحافل المختصة.
    8. Emphasizing the importance of timely reporting, the Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account their specific situations. UN 8 - وإذ تشدد اللجنة على أهمية تقديم التقارير في موعدها، فإنها ستواصل العمل مع الدول من أجل معالجة هذه المسألة مع مراعاة الأحوال الخاصة بكل منها.
    In that resolution, the Assembly requested the Secretary-General to present a report with options for consideration by the Fifth Committee at the main part of the sixty-sixth session of the Assembly to address this issue. UN وفي ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن خيارات لكي تنظر فيها اللجنة الخامسة في الجزء الرئيسي من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وذلك من أجل معالجة هذه المسألة.
    72. Some delegations reiterated their concern with regard to the low attendance at the sessions of the Authority and expressed appreciation for the continuing efforts of the Authority to address this issue through adjustments in its programme of work. UN 72 - هذا، وقد كررت بعض الوفود الإعراب عن قلقها إزاء انخفاض مستوى الحضور في دورات السلطة، وأعربت عن تقديرها للجهود المتواصلة التي تبذلها السلطة من أجل معالجة هذه المسألة من خلال إجراء تعديلات في برنامج عملها.
    The document focuses on the use of mobile phones as an example of the broader problem of driver distraction linked to increasing use of communications technologies at the wheel, highlights the increasing prevalence of mobile phone use by drivers and the negative impact upon driving behaviour and on increased risk of a crash, and provides an overview of interventions that can be put into place to address this issue. UN وتركز الوثيقة على استخدام الهواتف المحمولة كمثال على المشكلة الأكبر المتمثلة في عدم تركيز السائق المرتبطة بزيادة استخدام تكنولوجيات الاتصالات أثناء القيادة، وتسلط الضوء على تزايد انتشار استخدام الهاتف المحمول من قبل السائقين والأثر السلبي على سلوكهم وعلى زيادة خطر وقوع الحوادث، وتقدم لمحة عامة عن التدخلات التي يمكن القيام بها من أجل معالجة هذه المسألة.
    They also know well the sincere and serious efforts on the part of the DPRK to address the issue. UN والأمم المتحدة والمجتمع الدولي يعرفان حق المعرفة الجهود المخلصة والجادة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل معالجة هذه المسألة.
    58. UNHCR has continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. UN 58- واصلت المفوضية توسيع نطاق أنشطتها المتعلقة بانعدام الجنسية وإقامة شراكات جديدة للتشجيع على التوسع في مجموعة الأطراف الفاعلة التي تعمل من أجل معالجة هذه المسألة.
    With regard to invasive species, St. Helena is in receipt of funds from the European Union's regional envelope to address the issue as part of a project involving all the South Atlantic territories.4 UN وفيما يتعلق بالأنواع الدخيلة، فإن سانت هيلانة تتلقى تمويلا من الحافظة الإقليمية للاتحاد الأوروبي، من أجل معالجة هذه المسألة بوصفها جزءا من مشروع يشمل جميع أقاليم منطقة جنوب المحيط الأطلسي(4).
    The determined United Nations role in Western Sahara is illustrative of the present commitment by the international community where substantial human and financial resources are being provided to address an issue of self-determination. UN كما أن الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الصحراء الغربية المتسم بالتصميم يبيّن التزام المجتمع الدولي حاليا حيث تقدم موارد بشرية ومالية كبيرة من أجل معالجة هذه المسألة المتصلة بتقرير المصير.
    The civil rolls registration authority carries out enlightening Campaigns frequently, in order to address this matter at both national and local levels. UN وكثيراً ما تقوم الإدارة العامة للسجل المدني بحملات للتنوير من أجل معالجة هذه المسألة على المستويين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more