"أجنبية معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain foreign
        
    • particular foreign
        
    In particular, it regrets the ban on the publication of certain foreign newspapers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    In particular, it regrets the ban on the publication of certain foreign newspapers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    In particular, it regrets the ban on the publication of certain foreign newspapers. UN وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة.
    These treaties may be replaced by a regulation that so provides that the Extradition Act ceases to apply in relation to a particular foreign state. UN ويجوز استبدال هذه المعاهدات بنظام إداري ينص على عدم سريان قانون تسليم المجرمين حينما يتعلق الأمر بدول أجنبية معينة.
    8. Section 18 empowers the Minister to give a special direction in writing, on the recommendation of the Attorney General that the Act applies to a particular foreign State, if there is no treaty or other agreement between Malaysia and that foreign State. UN 8 - وتخوِّل المادة 18 للوزير أن يصدر خطيا توجيها خاصا بتوصية من وزير العدل مفادها أن القانون ينطبق على دولة أجنبية معينة إذا لم يكن ثمة أي معاهدة أو اتفاق آخر بين ماليزيا وتلك الدولة الأجنبية.
    We believe that the increase in insecurity in Afghanistan and the recent increase in terrorist activities clearly suggest that the unwarranted attempts made by certain foreign Powers in Afghanistan to appease some terrorist groups and elements have proved to be wrong and counterproductive. UN وإننا نؤمن بأن زيادة القلاقل في أفغانستان والزيادة الملحوظة مؤخرا في الأنشطة الإرهابية تلمح بوضوح إلى أن المحاولات التي تبذلها داخل أفغانستان، بدون مبرر، دول أجنبية معينة ترضية لبعض الجماعات والعناصر الإرهابية، ثبت أنها كانت خاطئة وأدت إلى نتائج عكسية.
    Some States have enacted new legislation that subjects an array of financial institutions and businesses to more stringent auditing and reporting requirements, restrictions concerning shell banks and the monitoring of transactions with banks in certain foreign countries. UN وأصدر بعض الدول تشريعا جديدا يجعل مجموعة من المؤسسات التجارية والمالية خاضعة لمراجعة حسابات أكثر صرامة ولمتطلبات الإبلاغ، ولقيود بشأن المصارف الخارجية والرصد أو التعامل مع المصارف في بلدان أجنبية معينة.
    Some States have enacted new legislation that subjects an array of financial institutions and businesses to more stringent auditing and reporting requirements, restrictions concerning shell banks and the monitoring of transactions with banks in certain foreign countries. UN وأصدر بعض الدول تشريعا جديدا يجعل مجموعة من المؤسسات التجارية والمالية خاضعة لمراجعة حسابات أكثر صرامة ولمتطلبات الإبلاغ، ولقيود بشأن المصارف الخارجية والرصد أو التعامل مع المصارف في بلدان أجنبية معينة.
    37. According to the report, after 1998, Iraq had contacted certain foreign countries in an attempt to acquire long-range delivery systems and to assist in Iraq's indigenous missile programmes. UN 37 - ووفقا لما ذكره التقرير قام العراق، بعد عام 1998، بالاتصال ببلدان أجنبية معينة في محاولة للحصول على منظومات إيصال بعيدة المدى، وللحصول على مساعدتها في البرامج العراقية المحلية للقذائف.
    It stated that Thich Tri Luc had been arrested on 26 July 2002 at Tay Ninh frontier when he was trying to cross the border illegally in an attempt to contact and coordinate with certain foreign organizations for activities against the State. UN وذكرت أن تيش تري لوك اعتقل في 26 تموز/يوليه 2002 على الحدود مع تاي ننه حينما كان يحاول عبور الحدود بشكل غير مشروع في محاولة للاتصال بمنظمات أجنبية معينة والتنسيق معها للاضطلاع بأنشطة ضد الدولة.
    For example, the GATT Panel on " United States - Taxes on Automobiles " (1994) ruled that the Corporate Average Fuel Economy (CAFE) regulation discriminated against certain foreign cars. UN والمثال على ذلك أن الفريق التابع للغات المعني بقضية " الولايات المتحدة - الضرائب المفروضة على السيارات " (1994) قضى بأن معايير معدل الاقتصاد الموحد في الوقود تميز ضد سيارات أجنبية معينة(39).
    Differing approaches had resulted in subjectivity that was undermining the common resolve to combat impunity. The various decisions of the Assembly of the African Union reflected its concern about prosecutions instituted and arrest warrants issued by certain foreign courts against sitting African Heads of State and Government and other high-ranking officials, in violation of the immunity granted to them under international law. UN وقد أدى الاختلاف في النهُج إلى الأخذ بنزعة ذاتية تضر بالتصميم المشترك على مكافحة الإفلات من العقاب.وتعكس القرارات المختلفة الصادرة عن جمعية الاتحاد الأفريقي قلقها حول عمليات الدعاوي التي بوشرت ومذكرات التوقيف الصادرة عن محاكم أجنبية معينة ضد رؤساء دول وحكومات أفارقة وغيرهم من كبار المسؤولين خلال فترة توليهم مناصبهم، وذلك انتهاكاً للحصانة الممنوحة لهم بموجب القانون الدولي.
    The Syrian Arab Republic reiterates that under no circumstance should these criminals be given a legal or ethical cover that allows for their impunity, for those criminals are certainly not " civilians " but mercenaries who collaborate with certain foreign countries, organizations and individuals in order to implement agendas that have nothing to do with the interests and aspirations of the Syrian people. UN وتُكرر الجمهورية العربية السورية مرة أخرى أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يحصل هؤلاء المجرمون على غطاء قانوني أو أخلاقي يسمح بإفلاتهم من العقاب، ذلك لأن هؤلاء المجرمين ليسوا بالتأكيد " مدنيين " بل هم مرتزقة متواطئين مع بلدان أجنبية معينة ومنظمات وأفراد لمآرب لا صلة لها على الإطلاق بمصالح وتطلعات الشعب السوري.
    - Contracting certain foreign telecommunications companies as equipment suppliers, as well as service providers in the territory of the Province of Kosovo and Metohija by the international security force (KFOR) and UNMIK, without the knowledge and approval of the competent Federal Ministry of Telecommunications, and contrary to Security Council resolution 1244 (1999). UN - قيام قوة اﻷمن الدولية وبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو بالتعاقد مع شركات أجنبية معينة للاتصالات السلكية واللاسلكية لتوريد معدات، وكذلك مع موردي خدمات في أراضي مقاطعة كوسوفو وميتوهيا، دون علم وموافقة الوزارة الاتحادية للاتصالات السلكية واللاسلكية التي تشكل جزءا من الدولة، وبما يتنافى مع قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(.
    No international legal duty rests upon the State which has recourse to expulsion to allow the alien to remain within its limits until a particular foreign State evinces willingness to receive him within its domain. " UN ولا يقع أي واجب قانوني دولي على عاتق الدولة التي تلجأ إلى الطرد يلزمها بأن تسمح للأجنبي بالمكوث داخل حدودها حتى تُبديَ دولة أجنبية معينة رغبتها في استقباله في إقليمها``().
    No international legal duty rests upon the State which has recourse to expulsion to allow the alien to remain within its limits until a particular foreign State evinces willingness to receive him within its domain. " UN ولا يقع أي واجب قانوني دولي على عاتق الدولة التي تلجأ إلى الطرد يلزمها بأن تسمح للأجنبي بالمكوث داخل حدودها حتى تُبديَ دولة أجنبية معينة رغبتها في استقباله في إقليمها``().
    In fact, the managers of all tourism companies associated with a particular foreign tourist operator called " Cubamor " were let go, since it became known that the tour operator was organizing the travel of single men to Cuba in order to stay at a middle-class hotel outside Havana where government control on contacts with young locals was minimal or non-existent. UN وبالفعل، أقيل مديرو جميع الشركات المتعاملة مع شركة أجنبية معينة لتنظيم الرحلات السياحية تسمى " Cubamor " لمّا تبيّن أن هذه الشركة تنظم رحلات للرجال وحدهم إلى كوبا للإقامة في فندق من درجة متوسطة يقع خارج هافانا ويُعرف بأن الرقابة الحكومية على الاتصالات مع الشباب الكوبيين فيه قليلة أو معدومة(9).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more