"أحادي الجانب" - Translation from Arabic to English

    • one-sided
        
    • a unilateral
        
    • unilaterally
        
    • of unilateral
        
    • the unilateral
        
    Regarding paragraphs 3 and 4 in particular, he said that the report was one-sided and largely based on hearsay and unreliable information. UN وقال إنه بالنسبة للفقرتين 3 و4 بوجه خاص، كان التقرير أحادي الجانب ويستند بدرجة كبيرة إلى أقوال ومعلومات غير موثقة.
    The draft resolution is one-sided and moves away from the political process that leads to a two-State solution. UN إن مشروع القرار أحادي الجانب ويبتعد عن العملية السياسية التي تفضي إلى حل قائم على دولتين.
    A one-sided approach by the European Union will only damage its credibility and result in the further aggravation of the situation in the Korean peninsula. UN ولن يؤدي أي موقف أحادي الجانب سوى إلى إلحاق الضرر بمصداقية الاتحاد ويسفر عن زيادة تدهور الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    India remains committed to maintaining a unilateral and voluntary moratorium on nuclear explosive testing. UN ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية.
    They stressed the incompatibility of peace process negotiations with such illegal colonization activities, which are clearly aimed at the illegal acquisition and de facto annexation of more Palestinian land and forcibly imposing a unilateral solution. UN وشددوا على تعارض مفاوضات عملية السلام مع تلك الأنشطة الاستعمارية غير الشرعية التي تستهدف بشكل واضح ضم المزيد من الأراضي الفلسطينية بطريق غير شرعي وبحكم الأمر الواقع وفرض حل أحادي الجانب بالقوة.
    :: France has unilaterally taken exemplary and irreversible measures: UN :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها:
    In its essence and its objectives, it is an act of unilateral aggression and a permanent threat to a country's stability. UN إنه، بجوهره وأهدافه، عمل عدواني أحادي الجانب وتهديد دائم لاستقرار البلد.
    The amendment proposed by Azerbaijan is one-sided and biased, and it imposes a compulsory framework to which Armenia cannot agree. UN إن التعديل الذي تقترحه أذربيجان أحادي الجانب ومنحاز، وهو يفرض إطارا إلزاميا لا يمكن ﻷرمينيا أن تقبله.
    Several States noted that the impact of technology was by no means one-sided or completely to the advantage of offenders. UN ولاحظت عدة دول أن أثر التكنولوجيا لم يكن بأي حال أحادي الجانب أو لصالح الجناة تماما.
    Furthermore, the draft resolution itself is one-sided and completely unbalanced. UN وفضلا عن ذلك، نجد أن مشروع القرار ذاته أحادي الجانب وغير متوازن على الإطلاق.
    Also, the emphasis placed in the drafting of that paragraph on weapons of mass destruction also seems to us to be one-sided and unbalanced. UN كما أن التشديد في صياغة تلك الفقرة على أسلحة الدمار الشامل يبدو لنا أيضا بأنـه أحادي الجانب وغير متوازن.
    It seeks, once again, to push a one-sided draft resolution through the United Nations that attempts to influence the negotiating process. UN وهو يسعى، مرة أخرى، إلى الدفع بمشروع قرار أحادي الجانب من خلال الأمم المتحدة يحاول أن يؤثر على عملية التفاوض.
    True friends of the Palestinians and peace could not support a one-sided draft resolution. UN ولا يمكن لأصدقاء الفلسطينيين وأصدقاء السلام الحقيقيين تأييد مشروع قرار أحادي الجانب.
    At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. UN وفي الوقت التي تعاني فيه المنظمة من شح مواردها، بددت وقتها في مناقشة نص أحادي الجانب ومنحاز.
    It is one-sided in context, fails to recognize the complexity of the situation and is likely to further exacerbate the problem. UN فهو أحادي الجانب في مضمونه، ولا يعترف بتعقد الحالـــة ومن المحتمل أن يزيد تفاقم المشكلة.
    The Russian Federation is doing so both on a unilateral basis and on a bilateral basis with the United States of America. UN ويقوم الاتحاد الروسي بذلك على أساس أحادي الجانب وعلى أساس ثنائي مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    We can not but say that this is a unilateral pressure upon our country. UN ولا يسعنا إلاّ أن نقول إن هذا ضغطاً أحادي الجانب على بلدنا.
    They accuse the administration of bypassing the lower house and taking a unilateral decision on the matter. UN وهي تتهم الحكومة بتخطي مجلس النواب واتخاذ قرار أحادي الجانب بشأن المسألة.
    The second would indicate that the transparency convention amounted to a unilateral offer by a Contracting Party as set out above in paragraph 24. UN ويقضي الحكم الثاني بأنَّ اتفاقية الشفافية تُعتبر عرضاً أحادي الجانب من طرف متعاقد حسبما هو مبيَّنٌ في الفقرة 24 أعلاه.
    The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. UN إلا أن الملك عقد اجتماعه العام وأدلى بتصريحات فسرها البعض على أنها إعلان أحادي الجانب صادر عن مملكة زولو مستقلة.
    :: France has unilaterally taken exemplary and irreversible measures: UN :: اتخذت فرنسا بشكل أحادي الجانب تدابير نموذجية لا رجعة فيها:
    It should not be ignored and disregarded in favour of unilateral action on the part of any State or group of States. UN ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول.
    We note the historically low number of nuclear warheads expected to remain in service by 2012 and welcome the unilateral cuts made to its tactical stockpile by the United States. UN ونلاحظ العدد المنخفض تاريخيا للرؤوس النووية الحربية التي من المتوقع أن تبقى في الخدمة بحلول عام 2012، ونرحب بالتقليص أحادي الجانب الذي أجرته الولايات المتحدة لترسانتها التعبوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more