"أحبطت" - Translation from Arabic to English

    • thwarted
        
    • foiled
        
    • frustrated
        
    • disappointed
        
    • disrupted
        
    • thwarting
        
    • neutralized
        
    • had been upset
        
    In recent weeks, over 20 attempted bombings have been thwarted through the concerted efforts of Israeli security forces. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    On Monday, Israeli forces thwarted an attack when they stopped a suspicious individual near the village of Marja. UN ففي يوم الاثنين، أحبطت القوات الإسرائيلية عملية هجوم عندما أوقفت شخصا اشتبهت فيه بالقرب من قرية مرجا.
    This attempt was thwarted by the united effort of Eritreans at home and abroad. UN وقد أحبطت هذه المحاولة بفضل الجهد الموحد للإريتريين في الداخل والخارج.
    Israeli security forces had reported having foiled several terrorist attacks. UN وأفادت قوات الأمن الإسرائيلية أنها أحبطت عدة هجمات إرهابية.
    Need we remind that a plan to attack a civilian aircraft using this type of weapon was foiled last year here in Geneva? UN فهل نحتاج إلى التذكير بأنه قد أحبطت في جنيف السنة الماضية خطة للهجوم على طائرة مدنية باستخدام هذا النوع من السلاح؟
    Unfortunately, efforts to achieve those goals have been frustrated by the lack of political resolve of some nuclear Powers that are not honouring their international commitments. UN وللأسف، أحبطت الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض القوى النووية التي لا تفي بالتزاماتها الدولية.
    But I was disappointed when I got there that I didn't see more ten-gallon hats. Open Subtitles لكني أحبطت عندما وصلت لهناك لم أرى أكثر من قبعات الكاوبوي.
    Unfortunately, the proposed visit was thwarted by Israel, which chose to impose unnecessary conditions and restrictions on the scope of the visit. UN ولكن لﻷسف أحبطت اسرائيل الزيـارة المقترحة بفرضها شروطا وقيودا غير ضرورية علـى نطـاق الزيارة.
    The great efforts of the Secretary-General to prepare a report by sending a Special Envoy to the region have been thwarted. UN إلا أن الجهود العظيمة التي بذلها اﻷمين العام ﻹعداد تقرير بإرسال مبعوث خاص له إلى المنطقة قد أحبطت.
    During the first half of the 1990s, Cuba's security forces thwarted many infiltrations and neutralized a considerable number of agents whose function was to carry out terrorist acts of all kinds within Cuba. UN وفي غضون السنوات الخمس الأولى من التسعينات، أحبطت أجهزة الأمن الكوبية العديد من عمليات التسلل، وشلت أيدي عدد كبير من العملاء المناط بهم تنفيذ عمليات إرهابية من كل نوع داخل كوبا.
    Such positive developments, however, have been thwarted by the persistence of some hotbeds of tension. UN ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر.
    The Frente POLISARIO had responded positively to that request, but Morocco had once again thwarted peace by rejecting the new offer. UN وقد ردت جبهة البوليساريو إيجابياً على هذا الطلب، ولكن المغرب كالعادة أحبطت مساعى السلام ورفضت هذا العرض الجديد.
    In addition, Israel has successfully thwarted scores of attempted attacks on civilian targets in recent weeks. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحبطت إسرائيل في الأسابيع الأخيرة بنجاح عشرات من محاولات الهجوم على أهداف مدنية.
    Other similar attacks in other towns were foiled in time. UN كما أحبطت هجمات مشابهة في مدن أخرى في الوقت المناسب.
    The first two were foiled and it cost the Georgian and the Abkhaz peoples a great deal. UN وكانت المحاولتان اﻷوليان قد أحبطت وكلفت الشعبين الجورجي واﻷبخازي غاليا.
    I foiled the first frame-up when I delivered the nine-millimeter to the police. Open Subtitles أحبطت أنا الإطار الأول، حتى عندما ألقيت وتسعة ملليمتر للشرطة.
    However, many of those efforts were frustrated at certain regrettable times in our past, a past that was closely interlinked with that of the other States of the Central American region. UN إلا أن كثيرا من هذه الجهود قد أحبطت فـي فترات معينــة مؤسفة من ماضينا، وهو الماضي الذي تشابك تشابكا وثيقا مع ماضي الدول اﻷخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    frustrated have been the efforts of Secretary-General Kofi Annan and his Special Adviser, Mr. Cordovez, to relaunch the intercommunal talks. UN فقد أحبطت جهود اﻷمين العام كوفي عنان ومستشاره الخاص، السيد كوردوبيز، ﻹعادة تنشيط المحادثات بين الطائفتين.
    But all this was frustrated because of the trenchant positions of a handful of States. UN لكن أحبطت كل تلك المحاولات بسبب المواقف المتصلبة لحفنة من الدول.
    It cannot, however, be denied that the hopes expressed by an overwhelming majority of the international community that the report would be transformed from a descriptive account to a document that would analyse the issues dealt with by the Security Council have been disappointed. UN غير أنه لا يمكن انكار أن اﻵمال التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في أن يتحول التقرير من بيان وصفي الى وثيقة تحلل القضايا التي تناولها مجلس اﻷمن قد أحبطت.
    The United States has recently disrupted a conspiracy to assassinate in Washington, D.C., the Ambassador of the Kingdom of Saudi Arabia to the United States and to carry out additional follow-on attacks inside the United States and against other countries. UN فقد أحبطت الولايات المتحدة في الآونة الأخيرة مؤامرة لاغتيال سفير المملكة العربية السعودية لدى الولايات المتحدة في واشنطن العاصمة وتنفيذ هجمات إضافية لاحقة داخل الولايات المتحدة وضد بلدان أخرى.
    The Afghan security forces reported thwarting attacks in Kabul, Kandahar, Kunduz, Parwan and Baghlan Provinces, with at least 17 potential suicide attackers arrested and large quantities of explosives seized. UN وذكرت قوات الأمن الأفغانية أنها أحبطت هجمات في ولايات كابُل وكندهار وكندوز وبروان وبغلان، حيث ألقي القبض على ما لا يقل عن 17 مهاجما انتحاريا محتملا وصودرت كميات كبيرة من المتفجرات.
    96. The representative of OAU informed the Committee that efforts at a political settlement had reached an advanced stage but had been upset by a military coup at the end of April. UN ٦٩ - وأبلغ ممثل منظمة الوحدة اﻷفريقية اللجنة بأن الجهود التي ترمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية قد بلغت مرحلة متقدمة ولكنها أحبطت من جراء الانقلاب العسكري في نهاية نيسان/أبريل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more