"أحداث العام" - Translation from Arabic to English

    • events of the
        
    • the events of
        
    • events over the
        
    The Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development have been overtaken by the events of the past year. UN فقد لحقت آثار أحداث العام المنصرم بإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن التمويل لأجل التنمية.
    The issuance of the Secretary-General's report on the prevention of armed conflict was one of the most remarkable events of the past year. UN وكان إصدار تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة أحد أبرز أحداث العام الماضي.
    The regional nature of that problem had again been starkly illustrated by events of the past year. UN ولقد أوضحت أحداث العام الماضي مرة أخرى بجلاء الطبيعة الإقليمية لهذه المشكلة.
    The events of the past year show that terrorism continues to threaten international peace and security. UN لقد بينت أحداث العام الماضي أن الإرهاب لا يزال يهدد السلم والأمن الدوليين.
    The events of the past year show that terrorism continues to threaten international peace and security. UN إن أحداث العام المنصرم توضح أن الإرهاب لا يزال يهدد السلام والأمن الدوليين.
    The events of the past year demonstrated the need to seize that opportunity. UN وتدل أحداث العام الماضي على الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة.
    The events of the last year have reinforced this statement. UN وقد جاءت أحداث العام الماضي لتدعم هذا القول.
    In conclusion, we share the view of the Secretary-General that the events of the last year have reinforced his statement that UN ختاما، نشاطر الأمين العام رأيه في أن أحداث العام الماضي عززت قوله إن
    We do not feel, however, that the events of the past year mean that it has to be abandoned and redesigned. UN ولكن أملنا أن أحداث العام الماضي لا تعني ضرورة التخلي عنها وإعادة تصميمها.
    The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. UN إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة.
    The events of the past year presented significant challenges to the work of the IAEA. UN لقد كشفت أحداث العام الماضي عن تحديات كبيرة لعمل الوكالة.
    2. The events of the past year demonstrate that the involvement of mercenaries in areas of instability and armed conflict remains of concern. UN 2 - وتبرهن أحداث العام الماضي على أن مشاركة المرتزقة في مناطق عدم الاستقرار ومناطق النزاع لا تزال باعثا على القلق.
    events of the past year have shown that the multilateral system is under increasing stress on multiple fronts and have made it clear that concrete steps are urgently required to preserve and strengthen it in the midst of numerous and persisting dangers. UN وقد أظهرت أحداث العام الماضي أن النظام المتعدد الأطراف يعانى ضغوطا متزايدة وجعلت من الواضح أنه يلزم على وجه السرعة اتخاذ تدابير ملموسة لصونه ودعمه في خضم أخطار عديدة مستمرة.
    The fourth draft, entitled " Peaceful settlement of the question of Palestine " , reflects the position of the General Assembly with regard to the events of the past year. UN ويعكس مشروع القرار الرابع، المعنون " تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية " ، موقف الجمعية العامة من أحداث العام الماضي.
    However, based on the events of the past year, the Tribunal now concurs with the recommendation of the Board that both Tribunal and Headquarters liaise to arrive at the proper totals. UN إلا أنه استنادا إلى أحداث العام الماضي، أصبحت المحكمة الآن توافق على توصية المجلس بإقامة اتصال بين المحكمة والمقر للتوصل إلى المجاميع الصحيحة.
    events of the past year have placed the nuclear non-proliferation regime under stress on multiple fronts and have made it clear that concrete steps to strengthen the regime are urgently required. UN ووضعت أحداث العام الماضي نظام عدم الانتشار النووي تحت ضغط في عدد من الجبهات وأوضحت الضرورة الملحة لاتخاذ خطوات ملموسة لتقوية النظام.
    events of the past year have demonstrated that there is a need for enhanced tools at the global level for verification, inspection and analysis with regard to weapons of mass destruction. UN لقد أظهرت أحداث العام الماضي أن هناك حاجة لأدوات معززة على الصعيد العالمي للتحقق والتفتيش والتحليل فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل.
    I believe that the events of the past year have shown, without the shadow of a doubt, the great dangers of the policies of expansion and exclusion pursued by the present Israeli leadership. UN أعتقد أن أحداث العام الماضي تبين بما لا يدع أي مجال للشك اﻷخطار الكبيرة لسياسات التوسع واﻹبعاد التي تتبعها القيادة اﻹسرائيلية الحالية.
    The independent expert supports a thorough human rights investigation of the events of last year as well as other serious violations of Somalia's past. UN ويؤيد الخبير المستقل إجراء تحقيق شامل معني بحقوق الإنسان في أحداث العام الماضي بالإضافة إلى الانتهاكات الخطيرة الأخرى التي وقعت سابقاً في الصومال.
    events over the past year have made the need for Security Council reform greater than ever. UN إن أحداث العام الماضي جعلت الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أشد منها في أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more