"أحدثتها" - Translation from Arabic to English

    • brought about by
        
    • made
        
    • caused
        
    • created by
        
    • have brought about
        
    • brought on by
        
    • came in the wake
        
    • inflicted by
        
    • impact of the
        
    At the same time, the increased competition brought about by globalization has been one of the factors stimulating research and development in the private sector. UN وفي الوقت نفسه، يعد تزايد المنافسة التي أحدثتها العولمة أحد العوامل الحافزة على البحث والتنمية في القطاع الخاص.
    The radical changes in ways of life brought about by globalization do not provide remedies for old social problems, but instead create new risks and challenges. UN ولا توفر التغييرات الجذرية التي أحدثتها العولمة في أساليب الحياة وسائل علاج للمشاكل الاجتماعية القديمة، ولكنها خلفـت، بدلا من ذلك، مخاطر وتحديات جديدة.
    But some of the changes Lizzie made were actually improvements. Open Subtitles لكن البعض مِن التغييراتِ التي أحدثتها ليزي كَانت في الحقيقة تحسيناتَ.
    But I already found a handful of craters that match the one you made when you busted out of the Phantom Zone. Open Subtitles ولكني قد وجدت بعض الأشياء المفيدة هذه تطابق التي أحدثتها عندما خرجت من مجال الأشباح
    The humanitarian crisis caused by the civil conflict had been overcome and the country was on its way to sustainable development. UN ولقد تم التغلب على الأزمة الإنسانية، التي أحدثتها الحرب الأهلية، كما أن البلد قد شرع في مسيرة التنمية المستدامة.
    Offenders who commit crimes created by the new technologies represent a relatively new area of study. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    These traditional values remain strong in today’s Tokelau, despite the important changes that external influences have brought about in more recent times. UN ولا تزال هذه القيم التقليدية قوية في مجتمع توكيلاو اليوم، على الرغم من التغييرات الهامة التي أحدثتها المؤثرات الخارجية في اﻵونة اﻷقرب عهدا.
    With the rapid economic and social changes brought on by globalization and heightened interdependence, children had become more vulnerable than ever before. UN فمع التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة التي أحدثتها العولمة والترابط المتعاظم، أصبح اﻷطفال أكثر عُرضة لﻷذى منهم في أي وقت مضى.
    If Onsi Abichou was able to receive a fair trial on appeal, it was not as a result of the diplomatic assurances provided by the former Tunisian Government but rather a consequence of the positive changes that came in the wake of the revolution of 14 January 2011 and the efforts of ACAT-France and Radhia Nasraoui, the lawyer of the accused, to focus attention on the case. UN ولا يعزى حصول السيد أنسي عبيشو على محاكمة عادلة في الاستئناف إلى الضمانات الدبلوماسية التي قدمتها الحكومة التونسية السابقة، بل يعزى إلى التغييرات الإيجابية التي أحدثتها ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 وإلى التعبئة التي قامت بها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا والسيدة راضية نصراوي، محامية المتهم بشأن القضية.
    These problems were eradicated as a result of the profound transformations brought about by Cuba's social programmes. UN وقد انتهت هذه المشكلة نتيجة للتحولات العميقة التي أحدثتها التجربة الاجتماعية الكوبية.
    The dramatic transformations brought about by modern technology had disturbed the planet's ecological equilibrium. UN وأضاف أن التحولات الهائلة التي أحدثتها التكنولوجيا العصرية قد أخلّت بتوازن الأرض البيئي.
    This is the most fitting occasion to examine the challenges brought about by these changes and to formulate appropriate strategies. UN وهذه أنسب فرصـــة لبحث التحديـــات التي أحدثتها هــــذه التغييرات ووضع استراتيجيات ملائمة.
    Our people has been divided by forcible and fraudulent emigration brought about by the deplorable economic conditions under which most Puerto Ricans must live, in line with the interests of the United States colonial administration. UN لقد أدت إلى تقسيم شعبنا الهجرة القسرية الاحتيالية التي أحدثتها الظروف الاقتصادية التي يرثى لها والتي يتوجب على معظم البورتوريكيين العيش في ظلها، تمشيا مع مصالح الادارة الاستعمارية للولايات المتحدة.
    In Italy, the regulator has been successful in adapting its regulations to radical changes brought about by technological developments in smart electric systems. UN 32- وفي إيطاليا، نجحت هيئة التنظيم في تكييف لوائحها التنظيمية مع التغيرات الجذرية التي أحدثتها التطورات التكنولوجية في النظم الكهربائية الذكية.
    In 2007, mandateholders set up a Committee task force in charge of revising the manual further in order to reflect the changes in working methods brought about by the code of conduct and other new developments in the Council. UN وفي عام 2007، كوّن المكلفون بولايات لجنة مهمتها إجراء مزيد من التنقيح للكتيب حتى يجسد التغييرات في أساليب العمل، التي أحدثتها مدونة السلوك، وغيرها من التطورات الجديدة في المجلس.
    at least one good thing came out of the mess I made. Open Subtitles على الأقل شيء جيد واحد خرج من الفوضى التي أحدثتها
    A few speakers made reference to the new political situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the positive implications it had for Kosovo. UN وأشارت قلة من المتحدثين إلى الحالة السياسية الجديدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والآثار الإيجابية التي أحدثتها في كوسوفو.
    A few speakers made reference to the new political situation in the Federal Republic of Yugoslavia and the positive implications it had for Kosovo. UN وأشارت قلة من المتحدثين إلى الحالة السياسية الجديدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والآثار الإيجابية التي أحدثتها في كوسوفو.
    Two of the victims appeared to have died from gunshot wounds and the other two of injuries caused by sharp objects. UN ويبدو أن اثنين من الضحايا ماتوا تحت تأثير جروح أحدثتها طلقات نارية والاثنين اﻵخرين تحت تأثير جروح أحدثتها أدوات حادة.
    The author stresses that the situation created by the State party's legislation constituted illtreatment for Ramón Sampedro and caused him to lead a degrading life. UN وأكدت أن الحالة التي أحدثتها تشريعات الدولة الطرف هي ضرب من سوء المعاملة، وأنها أرغمت الضحية على أن تعيش حياة مهينة.
    While welcoming the reductions in deployed nuclear weapons that START I and the Moscow Treaty have brought about, the European Union stresses the need for more progress in structurally reducing those nuclear arsenals through appropriate follow-up processes. UN وإذ يرحب الاتحاد الأوروبي بالتخفيضات التي أحدثتها معاهدة الأسلحة الاستراتيجية ومعاهدة موسكو في الأسلحة النووية المنشورة، يشدد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في الحد الهيكلي من هذه الترسانات النووية من خلال عمليات المتابعة المناسبة.
    The great socio-economic changes brought on by the forces of globalization, privatization and the expansion of high-tech in Israel had had a profound impact on the status of women, one that could not yet be evaluated. UN وأن الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي أحدثتها العولمة وعمليات الخصخصة وتحويل إسرائيل إلى بلد على مشارف التقنية، كان لها نتائج رائعة، وإن كانت غير ملموسة بعد، على المرأة.
    If Onsi Abichou was able to receive a fair trial on appeal, it was not as a result of the diplomatic assurances provided by the former Tunisian Government but rather a consequence of the positive changes that came in the wake of the revolution of 14 January 2011 and the efforts of ACAT-France and Radhia Nasraoui, the lawyer of the accused, to focus attention on the case. UN ولا يعزى حصول السيد أنسي عبيشو على محاكمة عادلة في الاستئناف إلى الضمانات الدبلوماسية التي قدمتها الحكومة التونسية السابقة، بل يعزى إلى التغييرات الإيجابية التي أحدثتها ثورة 14 كانون الثاني/يناير 2011 وإلى التعبئة التي قامت بها منظمة العمل المسيحي من أجل إلغاء التعذيب - فرنسا والسيدة راضية نصراوي، محامية المتهم بشأن القضية.
    Several of the economies that were not directly affected by the crisis also resorted to increased public expenditure as a means to stimulate growth or to contain the damage inflicted by natural calamities. UN كذلك لجأ عدد من الاقتصادات التي لم تتأثر مباشرة بالأزمة إلى زيادة الإنفاق العام كوسيلة لحفز النمو أو لاحتواء الأضرار التي أحدثتها الكوارث الطبيعية.
    Conscious of the huge loss of human life and the large number of people wounded and people whose suffering from the health impact of the disaster is severe, UN وإذ تدرك فداحة الخسائر في أرواح البشر وكثرة أعداد الجرحى والأشخاص الذين يعانون بشدة الآثار الصحية التي أحدثتها الكارثة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more