"أحدثها" - Translation from Arabic to English

    • most recently
        
    • most recent of which
        
    • the most recent
        
    • caused by
        
    • brought about by
        
    • created by
        
    • talk to her
        
    • most recent being
        
    • introduced by
        
    • latest of which
        
    • latest being
        
    • can talk to
        
    A number of important cases have been broken; most recently 20 tons of hashish were seized in Italian territorial waters. UN وقد تم حل عدد من القضايا الهامة؛ ومن أحدثها ضبط 20 طناً من الحشيش في المياه الإقليمية الإيطالية.
    Devastating natural disasters struck, most recently in the Philippines. UN ووقعت كوارث طبيعية مدمرة، كان أحدثها في الفلبين.
    It also publishes information leaflets, the most recent of which contains a simplified version of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN كما تُنشر كتيبات إعلامية تتضمن أحدثها نسخة سهلة القراءة عن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Member States were urged to ratify the international legal instruments, in particular the most recent ones. UN وحثّ المتكلمون الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية، وخصوصا أحدثها عهداً.
    Despite the considerable damage and devastation caused by the hurricanes, no sick person in Cuba was deprived of medical care. UN وعلى الرغم من الأضرار الكبيرة التي أحدثها الإعصاران، لم يُحرم أي مريض في كوبا من تلقي العلاج الطبي.
    The Government is actively reviewing these reservations in light of the changes brought about by the new Constitution. UN وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور.
    While his delegation appreciated the serious difficulties created by hurricane Jeanne in Haiti, it felt that the recommendation contained in paragraph 36 of the Advisory Committee's report raised a number of technical questions. UN ومن جهة أخرى، فإن بلده يعي الصعوبات البالغة التي أحدثها إعصار جين في هايتي، غير أنه يرى أن توصية اللجنة الواردة في الفقرة 36 من تقريرها تثير تساؤلات من الناحية التقنية.
    That request was reiterated by the Assembly in a series of resolutions, most recently resolution 63/250, section IX, paragraph 7. UN وأعادت الجمعية العامة تأكيد هذا الطلب في مجموعة من القرارات أحدثها القرار 63/250 على الجزء التاسع، الفقرة 7.
    However, modifications and amendments to the rules have been made since then, most recently in July 1996. UN بيد أنه جرى إدخال تغييرات وتعديلات على القواعد المالية منذ ذلك الحين، أحدثها في عام ١٩٩٦.
    Back-to-school campaigns are now a " signature " intervention for UNICEF in such situations, most recently in Iraq. UN وتشكل حملات العودة إلى المدرسة الآن أحد الأنشطة التي تنفرد بها اليونسيف في مثل هذه الحالات، وكان أحدثها في العراق.
    This history, as has been witnessed by the international community, is riddled with unfortunate events, the most recent of which is the genocide Rwanda has just experienced. UN هذا التاريخ، على نحو ما شهد المجتمع الدولي، تاريخ ملبد بأحداث مؤسفة، كانت أحدثها عهدا تلك الابادة الجماعية التي مرت بها رواندا قبل هنيهة من الزمن.
    Finally, OMI provided various bank statements from the Commercial Bank of Kuwait, the most recent of which was dated 28 June 1990, showing a balance of KWD 4,404. UN وأخيراً، قدمت الشركة بيانات مصرفية مختلفة من البنك التجاري الكويتي، كان تاريخ أحدثها 28 حزيران/يونيه 1990، مبينة رصيدها
    The latter reserved for itself the right to investigate and hear exceptional cases, among the most recent of which had been an economic crime case and a complaint against a former member of the Swiss Government. UN ويحتفظ الاتحاد بصلاحية التحقيق والحكم في الحالات الاستثنائية، ومن أحدثها قضية جنائية اقتصادية، وكذلك شكوى ضد عضو سابق في الحكومة السويسرية.
    Socio-demographic surveys have been conducted, of which the most recent was a modular survey of household living conditions. UN لقد أجريت دراسات استقصائية اجتماعية سكانية، كان أحدثها دراسة استقصائية مؤلفة من وحدات على الأوضاع المعيشية للأسر.
    The progress in this endeavour has been set out in reports of the Secretary-General, the most recent contained in document A/55/340. UN وتوضح تقارير الأمين العام التي يرد أحدثها في الوثيقة A/55/340 ما تم إحرازه من تقدم في إطار هذا المسعى.
    the most recent ones concern surface coatings and food processing and contamination. UN وتتعلق أحدثها بالأغلفة السطحية والتصنيع الغذائي والتلوث.
    The meeting with the Minister of the Interior was cancelled because of the natural disasters caused by El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    The Government is actively reviewing these reservations in light of the changes brought about by the new Constitution. UN وتعمل الحكومة جاهدة على إعادة النظر في هذه التحفظات في ضوء التغييرات التي أحدثها الدستور.
    This is true also of all the institutions created by men to meet the real and sometimes immediate needs of citizens. UN الأمر كذلك أيضا بالنسبة لجميع المؤسسات التي أحدثها الإنسان من أجل تلبية احتياجات المواطنين الحقيقية بل الفورية أحياناً.
    No, I have to talk to her. She'll want to hear this. Open Subtitles لا، يجب علي أن أحدثها يجب عليها أن تسمع ما سأقوله
    National Strategic Plans have been developed with the most recent being the National Strategic Plan for the years 2010 - 2014. UN وقد وضعت خطط استراتيجية وطنية كان أحدثها الخطة الاستراتيجية الوطنية للفترة 2010-2014.
    Clearly, there is a need to further familiarize victims, potential victims and civil society actors with the enhanced means of action introduced by the said Law. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى جعل الضحايا والضحايا المحتملين والجهات الفاعلة في المجتمع المدني يستأنسون بوسائل العمل المعززة التي أحدثها القانون المذكور.
    He had circulated three versions of a draft protocol on cluster munitions, the latest of which was contained in document CCW/GGE/2010-II/WP.2. UN وقد عمم ثلاث صيغ لمشروع البروتوكول الخاص بالذخائر العنقودية - وترد أحدثها في الوثيقة CCW/GCE/2010-II/WP.2.
    The Movement also recalls four successive resolutions by the United Nations General Assembly, the latest being resolution 50/10, through which the international community rejected, by an increasing majority, measures of this nature against Cuba. UN وتذكر الحركة أيضا بأربعة قرارات متعاقبة اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كان أحدثها القرار ٥٠/١٠ الذي رفض المجتمع الدولي بموجبه، بأغلبية متزايدة، هذا النوع من التدابير ضد كوبا.
    There's the assistant manager right now. I can talk to her for you. Open Subtitles هناك المديرة المساعدة الآن يمكنني أن أحدثها من أجلكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more