"أحد أقربائه" - Translation from Arabic to English

    • a relative
        
    • a family member
        
    • a close relative
        
    • relatives of his
        
    • one of his relatives
        
    13. In the Gaza field office, a contractor was found working in place of a relative for a period of five months. UN 13 - وفي المكتب الميداني في غزة، تبين أن أحد المتعاقدين كان يعمل بدلا من أحد أقربائه لمدة خمسة أشهر.
    One witness recounted how a relative of his, a cancer patient, died, after being denied a permit to leave following his refusal to submit to questioning concerning the political leadership of Gaza. UN وروى أحد الشهود كيف أن أحد أقربائه كان مريضا بالسرطان مات بعد أن رفض طلبه في الحصول على تصريح بالمغادرة لرفضه الرد على أسئلة تتعلق بالقيادة السياسية في غزة.
    In certain cases, discrimination can also occur when an individual is unable to exercise a right protected by the Covenant because of his or her family status or can only do so with spousal consent or a relative's concurrence or guarantee. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    Rukunda and Colonel Bisogo each brought one child soldier with him to Bukavu, who, Bisogo claimed in an interview with the Group, was simply a family member whom he was protecting. UN واصطحب كل من ماكانيكا والعقيد بيسوغو معه طفلا جنديا إلى بوكافو، وادّعى بيسوغو في مقابلة مع الفريق أن الطفل لم يكن سوى أحد أقربائه المشمولين بحمايته.
    According to a close relative, Sheikh Musa Hilal’s father’s name is Hilal, his grandfather’s name is Abdalla and his great-grandfather’s name is Al Nasim. UN وبحسب أحد أقربائه المقرّبين، فان اسم والد الشيخ موسى هلال هو هلال واسم جدّه عبدالله واسم جدّه لأبيه النسيم.
    (10) The Committee expresses concern that the right of an arrested person to notify relatives of his/her whereabouts may be postponed for 72 hours from the time of detention, in the case of so-called " exceptional circumstances " (art. 2). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعمال حق الشخص المقبوض عليه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده قد يتأخر لمدة 72 ساعة من وقت احتجازه وذلك في الحالات التي تسمى " الظروف الاستثنائية " (المادة 2).
    In certain cases, discrimination can also occur when an individual is unable to exercise a right protected by the Covenant because of his or her family status or can only do so with spousal consent or a relative's concurrence or guarantee. UN وقد يحدث التمييز أيضاً، في بعض الحالات، عندما يعجز شخص عن ممارسة حقه المحمي بموجب العهد بسبب مركزه أو مركز أسرته أو عندما لا يتسنى له ممارسة ذلك الحق إلاّ بموافقة قرينه أو برضا أو ضمان أحد أقربائه.
    Article 66 Principle that no one may be compelled to testify against a relative UN المادة 66 مبدأ عدم إجبار أي شخص على الشهادة ضد أحد أقربائه
    The FFM interviewed a man from Armenia who had learned from a relative about work opportunities on this farm. UN وتحدثت البعثة مع رجل من أرمينيا علم بوجود فرصة للعمل في هذه المزرعة من أحد أقربائه.
    The FFM interviewed a man from Armenia who had learned from a relative about work opportunities on this farm. UN وتحدثت البعثة مع رجل من أرمينيا علم بوجود فرصة للعمل في هذه المزرعة من أحد أقربائه.
    Carlo Maderno, a relative of his, hires him to work on Saint Peter's Basilica, alongside another apprentice architect, Gian Lorenzo Bernini. Open Subtitles كارلو مادرنو، أحد أقربائه يستخدمه للعمل في كاتدرائية القديس بطرس إلى جانب متدرّب معماري آخر جان لورينزو برنيني.
    The victim was finally released on 7 July, after a relative had been forced to bribe the warden. UN وأخيرا أطلق سراح الضحية في ٧ تموز/يوليه بعد أن وجد أحد أقربائه ألا مفر من رشوة المدير.
    The State party should amend article 138 of the Code of Criminal Procedure so as to ensure that no exceptional circumstances may be invoked for postponing the exercise of the right of a detainee to inform a relative of his/her whereabouts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده.
    The State party should amend article 138 of the Code of Criminal Procedure so as to ensure that no exceptional circumstances may be invoked for postponing the exercise of the right of a detainee to inform a relative of his/her whereabouts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده.
    For instance, the mental suffering caused to an individual who is forced to watch severe mistreatment inflicted on a relative would rise to the level of gravity required under the crime of torture. UN فمثلاً، تصل المعاناة العقلية الذي يتعرض لها شخص بسبب إجباره على مشاهدة أحد أقربائه وهو يتعرض لسوء معاملة شديدة، إلى درجة الخطورة التي تشترطها جريمة التعذيب.
    53. However, “trafficking” in this context arises when the adoption can be compared to a sale – for example, when a child is kidnapped or given for adoption by a relative without the prior consent of the parents. UN ٥٣ - بيد أن " الاتجار " في هذا السياق ينشأ عندما يمكن مقارنة عملية التبني بعملية البيع، أي عندما يخطف طفل مثلا أو يعرضه أحد أقربائه للتبني دون موافقة والديه مسبقا.
    2. The Jordan field office also reported case number 2008-70, in which a staff member included a relative on his wife's medical account to undergo a surgical procedure. UN 2 - وأبلغ المكتب الميداني في الأردن أيضا بالحالة رقم 2008-70 التي استخدم فيها موظف حساب زوجته الطبي لتمكين أحد أقربائه من إجراء عملية جراحية.
    The Group was informed by an employee and a family member of Mr. Muyeye Byaboshi, the owner of Etablissement Muyeye, that Mr. Muyeye was transferring money to Germany on behalf of FDLR. UN وقام أحد العاملين لدى السيد مويييه بيابوشي، مالك مؤسسة مويييه وهو أحد أقربائه أيضا، بإبلاغ الفريق بأن السيد مويييه كان يقوم بتحويل الأموال إلى ألمانيا نيابة عن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    233. The Law stipulates that a request can be denied in cases where the Minister of Interior or certain security functionaries assert that the person, or a family member of first degree, poses a security threat. UN 233- وينص القانون على جواز رفض الطلب في الحالات التي يؤكد فيها وزير الداخلية أو أحد الموظفين الأمنيين أن الشخص، أو أحد أقربائه من الدرجة الأولى، يشكل تهديداً أمنياً.
    1. Each person participating in criminal proceedings that may communicate information essential for discovering the crime and detecting the person who has committed the crime, by reason of which life, health, property, rights and legitimate interests of the person, a member of his or her family, a close relative or a kinsman may be threatened, shall have the right to protection. UN 1- يتمتع بالحق في الحماية كلُ شخص يشترك في إجراءات جنائية يمكنه أن يدلي بمعلومات أساسية للكشف عن الجريمة واكتشاف الشخص الذي ارتكب الجريمة، وتتعرض نتيجة لذلك حياته أو صحته أو ممتلكاته أو حقوقه أو مصالحه المشروعة هو أو أسرته أو أحد أقربائه المقربين أو أحد ذويه للخطر.
    (10) The Committee expresses concern that the right of an arrested person to notify relatives of his/her whereabouts may be postponed for 72 hours from the time of detention, in the case of so-called " exceptional circumstances " (art. 2). UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها من أن إعمال حق الشخص المقبوض عليه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده قد يتأخر لمدة 72 ساعة من وقت احتجازه وذلك في الحالات التي تسمى " الظروف الاستثنائية " (المادة 2).
    Our agent, Bora Osman, has asked Iosava to send one of his relatives to Syria. Open Subtitles عميلنا بورا عثمان سوف يطلب من ايسوفا إرسال أحد أقربائه إلى سوريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more