"أحد الأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to English

    • one of the root causes
        
    • a root cause
        
    The importance of addressing gender stereotyping as one of the root causes of occupational segregation was also emphasized. UN كما جرى التشديد على أهمية معالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية بوصفها أحد الأسباب الجذرية للتمييز المهني.
    In recent discussions, violent conflict had been determined to be one of the root causes of poverty. UN وفي مناقشات دارت مؤخرا، تقرر أن الصراعات المسلحة هي أحد الأسباب الجذرية للفقر.
    Is there any need to recall that poverty, if not the incubator, is one of the root causes of terrorism? UN وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق.
    Gender should be mainstreamed into all programmes, as gender discrimination was a root cause of violence. UN وينبغي أن تكون القضايا الجنسانية في صلب كل البرامج، حيث أن التمييز بين الجنسين يشكل أحد الأسباب الجذرية للعنف.
    Accountability matters also merit attention as politicization of the military has been a root cause and driving factor of conflict in the country. UN وتستحق قضايا المساءلة الاهتمام لأن تسييس الجيش كان أحد الأسباب الجذرية والعوامل المحركة لنشوب النزاع في البلد.
    The lack of such capacity in many countries is one of the root causes of migration. UN والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    one of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. UN ويعود أحد الأسباب الجذرية لهذا الوضع إلى إحجام الإدارة عن مساءلة الموظفين.
    In fact, mainstream development is regarded as one of the root causes of their problems. UN فهم يرون أن النمط السائد للتنمية هو أحد الأسباب الجذرية لمشاكلهم.
    There is no doubt that the denial of people's right to development is one of the root causes that sparked off this unrest. UN ولا شك أن حرمان الشعوب من الحق في التنمية أحد الأسباب الجذرية التي أشعلت فتيل هذا الاضطراب.
    As we all know, this is one of the root causes of impunity. UN وكما نعلم جميعا، يمثل ذلك أحد الأسباب الجذرية وراء الإفلات من العقاب.
    This situation is regarded as one of the root causes of the instability threatening social peace and undermines efforts at dialogue and intercommunal reconciliation. UN ويشكل هذا الوضع أحد الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار الذي يهدد السلام الاجتماعي ويقوض الجهود المبذولة لتعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية.
    7. The Committee considers that the lack of good governance by previous Governments constitutes one of the root causes of the continuing conflict in the country. UN ٧ - ترى اللجنة أن عدم أخذ الحكومات السابقة بأسباب الحكم الرشيد يشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع المستمر في البلد.
    In the view of President Kagame, one of the root causes was the weakness of the institutions in the Democratic Republic of the Congo, which had contributed to the perpetuation of violence in the region. UN ويرى الرئيس كاغامي أن أحد الأسباب الجذرية لذلك هو ضعف المؤسسات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يساهم في استمرار أعمال العنف في المنطقة.
    This relates to a fundamental difference between Liberians as to the meaning of justice and is at the core of the dual political, social and legal systems in Liberia that are one of the root causes of the conflict. UN ويتعلق هذا بفرق جوهري بين الليبريين من حيث معنى العدل ويقع في صميم النظم السياسية والاجتماعية والقانونية المزدوجة في ليبريا التي تشكل أحد الأسباب الجذرية للنزاع.
    22. On the issue of land ownership, the delegation indicated that this was one of the root causes of the civil unrest from 1998 to 2003. UN 22- وفيما يتعلق بمسألة ملكية الأراضي، أشار الوفد إلى أنها كانت أحد الأسباب الجذرية للصراعات الأهلية بين 1998 و2003.
    30. Global imbalances are considered to be one of the root causes of the economic crisis. UN 30 - وتعتبر الاختلالات العالمية أحد الأسباب الجذرية للأزمة الاقتصادية.
    The illegal exploitation of natural resources is one of the root causes of the repeated crises that disrupt peace and security in Central Africa. UN ذلك أن الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية يشكّل أحد الأسباب الجذرية لتكرار اندلاع الأزمات التي تعطل عملية إحلال السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    Programs designed to prevent trafficking in persons should acknowledge that the marginalization of women is a root cause of trafficking. UN وينبغي أن تُقِر البرامج المصممة لمنع الاتجار بالأشخاص بأن تهميش النساء هو أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Strategies aimed at preventing trafficking should take into account demand as a root cause. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    In the view of the Special Rapporteur, the building of the European Union, with its focus on the economic and political dimensions, has obfuscated and overlooked that it was necessary to revisit the construction of European identities, a root cause of most European conflicts in the last centuries. UN ويرى المقرر الخاص أن عملية بناء الاتحاد الأوروبي، بتركيزها على الأبعاد الاقتصادية والسياسية، قد تناولت على نحو ملتبس أو أغفلت حقيقة أنه من الضروري العودة إلى تناول مسألة بناء الهويات الأوروبية، وهي مسألة تشكل أحد الأسباب الجذرية لمعظم الصراعات الأوروبية في القرون الماضية.
    The report makes reference to a growing awareness among the international community of the link between racism and ethnic conflicts as a root cause of forcible flows of population, as well as the causes of these tensions. UN ويشير التقرير إلى تزايد الوعي في أوساط المجتمع الدولي بالصلة الرابطة بين العنصرية والصراعات العرقية بوصفها أحد الأسباب الجذرية لحالات نزوح السكان القسري، فضلا عن هذه التوترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more