"أحد الأهداف الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • one of the fundamental objectives
        
    • a key objective
        
    • one of the fundamental goals
        
    • one of the main objectives
        
    • one of the core objectives
        
    • one of the basic purposes
        
    • one of the key objectives
        
    • one of the fundamental aims
        
    • a fundamental objective
        
    • one of the basic objectives
        
    • a basic objective
        
    • one of the basic aims
        
    • one of the basic goals
        
    • one of the essential aims
        
    • one of the primary objectives
        
    They stressed that this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    The Vienna Group recognizes that this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    a key objective for the Commission will be to enhance global efforts to strengthen the NPT by paving the way for a successful Review Conference in 2010. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للجنة في تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار بتمهيد السبيل لعقد مؤتمر استعراض ناجح في عام 2010.
    This must be one of the fundamental goals of any economic process. UN ويجب أن يكون أحد اﻷهداف اﻷساسية فــي أيــة عملية اقتصادية.
    Economic growth should be one of the main objectives, since it is a sine qua non of sustainable development. UN وينبغي أن يشكل النمو الاقتصادي أحد الأهداف الأساسية باعتباره شرطا لازما وكافيا للتنمية المستدامة.
    one of the core objectives of the needs-related minimum income scheme is the (re)integration of marginalised groups into the labour market. UN ويتمثَّل أحد الأهداف الأساسية لنظام الحد الأدنى للدخل وفقاً للاحتياجات في (إعادة) دمج الفئات المُهمَّشة في سوق العمل.
    8. The Charter of the United Nations, in Article 1, paragraph 1, recognizes the settlement of international disputes " by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law " as one of the basic purposes of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. UN 8 - يُقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Education is one of the key objectives of the United Nations Millennium Declaration, adopted by the Assembly in September 2000. UN ويشكل التعليم أحد الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمدته الجمعية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Financing for development has long been an essential tool for attaining one of the fundamental aims of the United Nations, namely the promotion of social progress and better standards of life, in larger freedom. UN لقد ظل تمويل التنمية يمثل لفترة طويلة أداة أساسية لتحقيق أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة، ألا وهو، تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى الحياة في مساحة أفسح من الحرية.
    It is also one of the fundamental objectives of the Non-Proliferation Treaty and the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Conference recognizes that this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    The Conference recognizes that this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN ويُقرّ المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    The Vienna Group recognizes that this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN وتُسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    It is also one of the fundamental objectives of the Non-Proliferation Treaty and the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Vienna Group recognizes that the exercise of this right constitutes one of the fundamental objectives of the Treaty. UN وتسلِّم مجموعة فيينا بأن ممارسة هذا الحق تشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    These provisions meet a key objective behind the recommendation of making such networks subject to the requirements of the anti-money laundering and anti-terrorist financing regime. UN وهذه الأحكام تلبي أحد الأهداف الأساسية للتوصية وهو إخضاع هذه الشبكات لمقتضيات نظام مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Today, just as it was 51 years ago , the struggle for peace continues to be one of the fundamental goals of our Organization. UN واليوم، كما كان الحال قبل ٥١ سنة، يستمر الكفاح من أجل السلم باعتباره أحد اﻷهداف اﻷساسية لجيلنا.
    Promoting the excellence of the United Nations workplace needs to be pursued, but realization of the principle of equitable geographical distribution should be one of the main objectives of the reform in this area. UN ويحتاج تعزيز امتياز أماكن العمل في الأمم المتحدة إلى أن يستمر، ولكن على أن يكون تحقيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل أحد الأهداف الأساسية من الإصلاح في هذا المجال.
    The International Council on Social Welfare considers social protection of all people as a crucial step in creating a " society for all " identified as one of the core objectives by the World Summit for Social Development convened in Copenhagen twenty years ago. UN ويعتبر المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية أن الحماية الاجتماعية لجميع الناس هي خطوة بالغة الأهمية في إيجاد " مجتمع شامل للجميع " ، وهو هدف اعتبره مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في كوبنهاغن منذ عشرين عاما أحد الأهداف الأساسية.
    8. The Charter of the United Nations, in Article 1, paragraph 1, recognizes the settlement of international disputes " by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law " as one of the basic purposes of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. UN 8 - يقر ميثاق الأمم المتحدة في الفقرة 1 من المادة 1 منه بتسوية المنازعات الدولية " بالوسائل السلمية، وفقاً لمبادئ العدل والقانون الدولي " باعتبارها أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    The contribution of the Secretariat in these two areas of work to one of the key objectives of the United Nations Millennium Declaration, development and poverty eradication, would be part of the assessment. UN وتشكل مساهمة الأمانة العامة في هذين المجالين من مجالات العمل في أحد الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ألا وهما التنمية والقضاء على الفقر جزءا من التقييم.
    As noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. UN فوفقا لما أشارت إليه اتفاقية حقوق الطفل على سبيل المثال، يتمثل أحد الأهداف الأساسية للتعليم في نقل وإثراء القيم الثقافية والأخلاقية المشتركة التي يجد فيها الفرد والمجتمع هويته وقيمته.
    a fundamental objective of his Government's foreign policy was to ensure that terrorists could never get their hands on nuclear material. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للسياسة الخارجية لحكومة بلده في كفالة عدم حصول الإرهابيين أبدا على مواد نووية.
    one of the basic objectives in the near future is related to the efforts to slow down the impoverishment of the population. UN يتعلق أحد اﻷهداف اﻷساسية التي يتوخى تحقيقها في المستقبل القريب بالجهود التي ينبغي بذلها لتخفيف سرعة انتشار الفقر بين السكان.
    France considers that a basic objective of the NPT is precisely to make the development of international cooperation in this field possible. UN وتعتبر فرنسا أن أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة يتمثل بالتحديد في جعل تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال ممكنا.
    one of the basic aims of the United Nations is the promotion of human rights. UN إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز حقوق الإنسان.
    one of the basic goals of the United Nations should be to implement such cooperation in a practical and consistent manner. UN وإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يجب أن يكون تنفيذ هذا التعاون بأسلوب عملي متسق.
    He finds solitary confinement to be contrary to one of the essential aims of the penitentiary system, which is to rehabilitate offenders and facilitate their reintegration into society. UN ويرى أن الحبس الانفرادي يتناقض مع أحد الأهداف الأساسية لنظام السجون، وهو إعادة تأهيل المجرمين وتسهيل اندماجهم مجددا في المجتمع.
    A comprehensive nuclear-test-ban treaty remained one of the primary objectives of those States in enhancing their security. UN ولا يزال إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يُشكل أحد اﻷهداف اﻷساسية التي تسعى تلك الدول إلى تحقيقها من أجل زيادة أمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more