"أحد المعايير" - Translation from Arabic to English

    • one of the criteria
        
    • one criterion
        
    • a standard
        
    • a criteria
        
    • any of the criteria
        
    • one of the standards
        
    • one of the main criteria
        
    While it may be reasonable to include the CPIA as one of the criteria used to define debt thresholds, it is harder to justify an approach that uses this variable as the only criterion. UN وفي حين قد يبدو من المعقول اعتماد تقييم السياسات والمؤسسات القطرية باعتباره أحد المعايير المستخدمة لتحديد عتبات الديون، يبدو تبرير اتباع نهج يستخدم هذا المتغير كمعيار وحيد أمرا أكثر صعوبة.
    Individual States set the figure which, if exceeded, acts as one of the criteria by which banks will recognize a suspicious transaction. UN وحددت الدول بصفة فردية المبلغ الذي يعتبر إذا ما جرى تجاوزه، أحد المعايير التي تتعرف بها المصارف على معاملة مشتبه فيها.
    Credits for the encouragement of out-of-school youth activities are allocated in accordance with a points system, women's participation being one of the criteria. In UN والرغبة في عقد الائتمانات لصالح النهوض بأنشطة الشباب خارج المدرسة يحكمها نظام تكون فيه مشاركة المرأة تمثل أحد المعايير.
    The provision of free or compulsory education, in legislation or in practice, could constitute one criterion. UN وتوفير التعليم المجاني أو الإلزامي في التشريع أو الممارسة يمكن أن يشكل أحد المعايير.
    Where the application of a standard is required and there is any conflict between the standard and these Regulations, the Regulations take precedence. " UN عندما يلزم تطبيق أحد المعايير ويكون هناك أي تعارض بين المعيار وهذه اللائحة، تكون الغلبة لهذه اللائحة. "
    Hiring should also be based on qualifications and age should not be a criteria. UN كما ينبغي أن يرتكز التعيين على المؤهلات وألا تكون السن أحد المعايير.
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the State party has not shown how the fine imposed on the author was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أن الدولة الطرف لم توضح كيفية تبرير فرض الغرامة على صاحبة البلاغ بموجب أحد المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19.
    The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence was one of the criteria for taking early warning measures. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    Gender equality will be included in the application forms for Camões -- ICL financing, as one of the criteria for applicant's selection. UN وسوف تدرج المساواة بين الجنسين في طلبات الحصول على تمويل معهد كامويس، بوصفها أحد المعايير في عملية اختيار مقدمي الطلبات.
    In Ethiopia, the Finance Ministry included gender responsiveness as one of the criteria for sector budget approval. UN وفي إثيوبيا، أدرجت وزارة المالية الاستجابة للاعتبارات الجنسانية بوصفها أحد المعايير اللازم استيفاؤها لإقرار الميزانيات القطاعية.
    117. In the area of arts promotion, gender equality is one of the criteria to be considered in the assessment and recommendation of applications for funding. UN 117- وفي مجال تشجيع الفنون، تُعتبر المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يتعين مراعاتها لدى تقييم الطلبات المقدمة للحصول على التمويل والتوصية بها.
    The representative mentioned that if one of the criteria for the four-week rest and recuperation cycle were to include all duty stations where there was no support structure, there would be many such cases. UN وذكر الممثل أنه لو أن أحد المعايير في إجازة الراحة والاستجمام كل أربعة أسابيع كان إدراج جميع مراكز العمل التي لم تكن فيها هياكل دعم، لأدى ذلك إلى وجود عدد كبير من تلك الحالات.
    8. Linguistic proficiency is one of the criteria used in the selection, assignment or promotion of staff of the Secretariat. UN ٨ - والكفاءة اللغوية هي أحد المعايير المستخدمة في اختيار وتعيين وترقية موظفي اﻷمانة العامة.
    In the case of audit reports, one of the criteria used for deciding that a given report should be submitted to the Assembly was the question of whether its conclusions were sufficiently important and complicated to justify an interest on the part of the Assembly. UN وقال، فيما يتعلق بتقارير مراجعة الحسابات، إن أحد المعايير المستخدمة لتحديد ما إذا كان تقرير ما سيقدم إلى الجمعية العامة هو معرفة ما إذا كانت استنتاجاته هامة ومعقدة بما يكفي لتبرير اهتمام الجمعية به.
    The discussion of gender must permeate the discussion on the relationship between industry and sustainable development, and must be one of the criteria used to evaluate policy formulation and for standard-setting at both the national and international levels. UN ويجب أن تتخلل مناقشة مسألة نوع الجنس مناقشة للعلاقة بين الصناعة والتنمية المستدامة وأن تكون أحد المعايير المستخدمة في تقييم صياغة السياسات ووضع المعايير، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي.
    On the contrary, as long as an individual had the nationality of a State, on the basis of one of the criteria in question, the door was open for the exercise of diplomatic protection by that State. UN ورئي أنه خلافا لذلك، ما دام الفرد يحمل جنسية دولة، على أساس أحد المعايير المذكورة، فليس هناك ما يمنع أن تمارس هذه الدولة الحماية الدبلوماسية.
    one criterion for evaluating legislative progress in recent years with regard to protecting the rights of children is the adoption and implementation of a national programme to protect the rights of children to the year 2015. UN وكان اعتماد وتنفيذ برنامج وطني لحماية حقوق الأطفال حتى عام 2015 أحد المعايير لتقييم التقدم في التشريعات خلال السنوات الأخيرة بخصوص حماية حقوق الأطفال.
    The number of women candidates they present has been set as one criterion for the provision of additional material support for political parties at the time of election. UN واعتُبر عدد المرشحات اللواتي يمثلن هذه الأحزاب أحد المعايير اللازمة لتقديم دعم مادي إضافي للأحزاب السياسية في أوقات الانتخابات.
    The incorporation of a standard or norm into an international legal instrument did not reduce the influence of the standard or norm, although it might be left in the shadow of the new instrument. UN فإدراج أحد المعايير أو إحدى القواعد في صك قانوني دولي قد لا يقلل من تأثير ذلك المعيار أو القاعدة وإن كان من الممكن أن يترك في ظل الصك الجديد.
    To demonstrate that a standard is reasonably necessary, the employer must show that it would be impossible to accommodate individual employees sharing the characteristics of the claimant without imposing undue hardship on the employer. UN ولإظهار أن أحد المعايير ضروري بشكل معقول، يجب على رب العمل أن يثبت استحالة إرضاء فرادى الموظفين الذين تتوافر لديهم نفس خصائص المدعي دون فرض مشقة لا لزوم لها على رب العمل.
    Hiring should also be based on qualifications and age should not be a criteria. UN كما ينبغي أن يرتكز التعيين على المؤهلات وألا تكون السن أحد المعايير.
    In the circumstances of the case, the State party had not shown how the fine imposed on the author was justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3, and concluded that the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant, had been violated. UN ورأت اللجنة، في هذه الظروف، أن الدولة الطرف لم توضح الأسباب التي قد تبرر فرض الغرامة على صاحبة البلاغ بموجب أحد المعايير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19. وخلصت اللجنة بالتالي إلى وجود انتهاك لحقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Gender equality must also be one of the standards against which the performance of the CTPs are evaluated. UN كما يجب أن تكون المساواة بين الجنسين أحد المعايير التي يُستند إليها في تقييم أداء هذه البرامج.
    one of the main criteria for the evaluation of the progress and evolution of a country in today's world is the status of young people in that country. UN إن أحد المعايير الأساسية لتقييم التقدم أو التطور الذي أحرزه بلدٍ ما في عالم اليوم، هو حالة الشباب في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more