"أحد الممثلين إنه" - Translation from Arabic to English

    • one representative said that
        
    one representative said that mercury recovered from recycling should be stored in an environmentally sound manner unless it was designated for specific uses and that mercury recovered from chlor-alkali plants should not reach the market. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تخزين الزئبق المستعاد من إعادة التدوير بطريقة سليمة بيئياً ما لم يكن مخصصاً لاستخدامات محددة، وأن الزئبق المستعاد من مصانع الكلور والقلويات ينبغي ألا يصل إلى الأسواق.
    one representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية، غير أنه لا يمكن لهيكل واحد أن يناسب جميع الأقاليم.
    one representative said that it should be held after the completion of the gap analysis. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي عقده بعد استكمال تحليل الفجوة.
    one representative said that the possibility of establishing a new structure to attain that objective should not be discarded, in spite of the financial implications. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي استبعاد احتمال إنشاء هيكل جديد لتحقيق هذا الهدف رغم آثاره المالية.
    one representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    one representative said that closer attention should be paid to the dynamics of climate change and urbanization, particularly with regard to disaster risk management. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إيلاء اهتمام وثيق بتغير المناخ والتوسع الحضري، لا سيما بالنسبة لإدارة مخاطر الكوارث.
    one representative said that the provisions of the mercury instrument on products and processes should deal with mercury fulminate. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي لأحكام صك الزئبق المتعلقة بالمنتجات والعمليات أن تعالج موضوع فولمينات الزئبق.
    one representative said that, if the article were to be included, its scope should not be limited to vulnerable people, given that the potential damage to health from mercury was universal. UN وقال أحد الممثلين إنه إذا تم إدراج المادة، ينبغي ألا يكون نطاقها مقتصراً على المجموعات الضعيفة، نظراً لأن الضرر المحتمل الذي يلحقه الزئبق بصحة الإنسان هو مشكلة شاملة.
    one representative said that methyl bromide used for such purposes was already reported under Article 7 of the Montreal Protocol. UN وقال أحد الممثلين إنه قد سبق الإبلاغ عن بروميد الميثيل المستخدم لتلك الأغراض بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال.
    In that regard, one representative said that a self-trigger was preferable to any other. UN وفي ذلك الصدد قال أحد الممثلين إنه يفضل نظاماً يتسم بالتحريك الذاتي على أي نظام آخر.
    In that regard, one representative said that a self-trigger was preferable to any other. UN وفي ذلك الصدد قال أحد الممثلين إنه يفضل نظاماً يتسم بالتحريك الذاتي على أي نظام آخر.
    In that regard, one representative said that a self-trigger was preferable to any other. UN وفي ذلك الصدد قال أحد الممثلين إنه يفضل نظاماً يتسم بالتحريك الذاتي على أي نظام آخر.
    one representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تدعيم الشبكات الإقليمية، غير أنه لا يمكن لهيكل واحد أن يناسب جميع الأقاليم.
    one representative said that if the ozone layer were protected at the expense of the climate it would be a hollow victory. UN وقال أحد الممثلين إنه إذا تمت حماية طبقة الأوزون على حساب المناخ فإن الانتصار سيكون انتصاراً أجوفاً.
    one representative said that the positive trends and momentum generated under the Protocol to protect the ozone layer should be maintained through strengthening existing structures and socio-economic and legal frameworks. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي المحافظة على الاتجاهات الإيجابية والزخم الذي أفضي إليه بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون عن طريق تعزيز الهياكل والأطر الاجتماعية والاقتصادية والقانونية القائمة.
    one representative said that efforts should focus on ozone-depleting substances rather than HFCs. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    one representative said that in order to increase the budget of UNEP, countries should ensure that they contributed in line with the voluntary scale of contributions. UN وقال أحد الممثلين إنه من أجل زيادة ميزانية برنامج الأمم المتحدة للبيئة، يتعين على البلدان الحرص على المساهمة بما يتماشى مع النطاق التطوعي للمساهمات.
    one representative said that the challenge of protecting the ozone layer should be considered within the broader challenge of pursuing economic growth while preserving and protecting the environment. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي النظر في التحديات بشأن حماية طبقة الأوزون في الإطار الأوسع للتحديات بشأن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي مع المحافظة على حماية البيئة.
    one representative said that while the party had a national quota for imports of HCFCs, it was not clear whether it had allocated quotas to individual importers. UN وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة.
    one representative said that it would be better to control the use of HFCs without delay, when consumption was still relatively low, than to wait until it had grown substantially. UN وقال أحد الممثلين إنه من الأفضل مراقبة استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية دون تأخير بينما لا يزال الاستهلاك قليلاً نسبياً بدلاً من الانتظار حتى يرتفع هذا الاستهلاك بقدر كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more