"أحرزت في" - Translation from Arabic to English

    • achieved in
        
    • have been made in
        
    • made in the
        
    • achieved at the
        
    Assessments of the results achieved in Ecuador over the last decade are positive. UN إن تقييمات النتائج التي أحرزت في إكوادور خلال العقد الماضي ايجابية.
    The results achieved in most of the relevant missions lead us to conclude that we should not lessen our commitment or the dynamism of our activity. UN والنتائج التي أحرزت في معظم البعثات ذات الصلـة تؤدي بنا للخلوص إلى أنه ينبغي لنا ألا نقلل من أهمية التزامنا أو دينامية نشاطنا.
    The positive outcomes achieved in both regular and special sessions show that the Council is an essential mechanism to ensure the promotion and protection of all human rights and of fundamental freedoms for all. UN وتبرهن النتائج الإيجابية التي أحرزت في كلتا الدورتين العادية والاستثنائية أن المجلس آلية اساسية لكفالة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Together with the scourge of poverty, such acts constitute a real threat to the achievements that have been made in the areas of democracy and human rights. UN وهذه اﻷعمـــال تشكل، إلى جانب ويلات الفقر، تهديدا حقيقيا لﻹنجازات التي أحرزت في مجالي الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    In the light of the many important advances that have been made in science and technology, no one can deny the role played by developed countries. UN وفي ضوء أوجه التقدم الهامة التي أحرزت في مجال العلم والتكنولوجيا، لا يمكن ﻷحد نكران الدور الذي تضطلع به البلدان المتقدمة النمو.
    I will now speak about the achievements made in the countries I represent that have been affected by that scourge. UN وسأتكلم الآن عن الإنجازات التي أحرزت في البلدان التي أمثلها والتي تضررت جراء تلك الآفة.
    Cessation of the nuclear arms race was one of the results achieved at the end of the cold war. UN وكان وقف التسلح النووي إحدى النتائج التي أحرزت في نهاية الحرب الباردة.
    The meeting agreed that, without Ethiopia's selfless initiative and contribution, it would have been very difficult for all to attain the many successes achieved in this regard. UN ووافق الاجتماع على أنه، لولا مبادرة ومساهمة إثيوبيا الغيرتين، لكان من الصعب جدا بالنسبة للجميع تحقيق النجاحات العديدة التي أحرزت في هذا الصدد.
    The positive results achieved in that area include several changes and additions to the legal norms governing road traffic, above all the traffic regulations of the Russian Federation. UN وتشمل النتائج الإيجابية التي أحرزت في ذلك المجال عدة تغييرات وإضافات في القواعد القانونية التي تحكم حركة المرور على الطرق، وفي المقام الأول قوانين حركة المرور في الاتحاد الروسي.
    However, the meagre results achieved in the implementation of conclusions from major forums prompt the international community as a whole to re-examine its conscience. UN بيد أن النتائج الضئيلة التي أحرزت في تنفيذ الاستنتاجات الناجمة عن المنتديات الرئيسية تحض المجتمع الدولي بأسره على إعادة فحص ضميره.
    76. The Commission expressed satisfaction with the results achieved in implementing the Energy Efficiency 2000 Project and its demonstration zones. UN ٦٧ - وأعربت اللجنة عن الارتياح للنتائج التي أحرزت في تنفيذ مشروع تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة بحلول عام ٠٠٠٢، وبمناطق تجريبه.
    134. Although efforts have been made and progress achieved in the area of health, obstacles persist. The principal ones include: UN 133 - وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت وحالات التقدم التي أحرزت في المجال الصحي، فإن هناك عقبات قائمة تتمثل أساسا فيما يلي:
    54. Where the efficiency of the operational activities of the United Nations was concerned, it should be noted that progress had been achieved in national execution and the programme approach, although much remained to be done with respect to the country strategy note and coordination. UN ٥٤ - وأضاف قائلا فيما يتصل بفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة إنه تجدر بالملاحظة أن هناك أوجه تقدم أحرزت في التنفيذ الوطني والنهج البرنامجي، وإن كان ما زال هناك الكثير الواجب عمله بصدد مذكرة الاستراتيجية الوطنية والتنسيق.
    Mexico is particularly concerned that the scientific and technological advancements achieved in the exploration and use of outer space will make it possible to deploy anti-missile defence systems or other military systems that could trigger an arms race. UN ويساور المكسيك قلق خاص من أن أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي التي أحرزت في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ستجعل من الممكن نشر منظومات دفاعية مضادة للقذائف أو غيرها من المنظومات العسكرية التي يمكن أن تطلق سباق تسلح.
    Mexico was satisfied with the results that had been achieved in cooperation with UNIDO, especially in relation of the environment, but there was a need for additional projects in the areas of production, technology and investment. UN 6- وأعرب عن ارتياح المكسيك للنتائج التي أحرزت في مجال التعاون مع اليونيدو ولا سيما فيما يتعلق بالبيئة، لكنه أشار إلى وجود حاجة إلى مشاريع إضافية في مجالات الإنتاج والتكنولوجيا والاستثمار.
    That figure had to be seen against the 4.6 per cent achieved in 2004, the highest in the past 10 years, and against the 5 per cent anticipated in the near future, unless special measures were taken, in particular the provision of financing for a major leap forward for Africa. UN ويجب أن ينظر إلى هذا الرقم بالمقارنة مع نسبة 4.6 في المائة التي أحرزت في عام 2004، وهي الأعلى خلال العشر سنوات الماضية، وبالمقارنة مع نسبة 5 في المائة المتوقعة في المستقبل القريب، ما لم يتم اتخاذ تدابير خاصة، وعلى وجه الخصوص، توفير التمويل لجعل أفريقيا تخطو خطوة هامة إلى الأمام.
    We welcome the results achieved in implementing the recommendations of the Earth Summit, especially the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Convention on Biological Diversity, and, most recently, the United Nations Convention to Combat Desertification in those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, particularly in Africa. UN ونرحب بالنتائج التي أحرزت في تنفيذ توصيات قمة اﻷرض، وخاصة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، واتفاقية حفظ التنوع البيولوجي، وأخيرا، اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وخاصة في أفريقيا.
    Equally historic is the balance achieved in civil and military relations, following the successes of April 1996, when popular pressure and the enormous weight of solidarity on the continent thwarted attempts to take us back to outdated forms of autocracy. UN ومما يضارع هذا في أهميته التاريخية، التوازن الذي تحقق في العلاقات المدنية والعسكرية بعد النجاحات التي أحرزت في نيسان/أبريل ١٩٩٦، حينما قضت الضغوط الشعبية والثقل الهائل للتضامن في القارة على المحاولات للعودة بنا إلى صور من حكم الفرد المطلق التي عفا عليها الزمن.
    Preventing a new division of the world into comparatively prosperous islands of security, which are mere specks in the ocean of the world’s growing instability, requires preventing a social tsunami that could sweep away all the positive achievements that have been made in recent years. UN إن منع حدوث انقسام جديد للعالم الى جزر أمنية منعزلة مزدهرة نسبيا ليست في الواقع سوى بقع في محيط عدم الاستقرار المتزايد في العالم، إنما يتطلب منع قيام تفجرات اجتماعية يمكن أن تطيح بجميع الانجازات اﻹيجابية التي أحرزت في السنوات اﻷخيرة.
    2. Notes with appreciation that many strides have been made in the prevention and settlement of disputes and that there have been sustained efforts by African regional and subregional initiatives of late to mediate and resolve conflicts; UN 2 - تلاحظ مع التقدير أوجه التقدم العديدة التي أحرزت في مجال منع وتسوية المنازعات، وبالجهود المتواصلة التي بذلت من خلال المبادرات الأفريقية التي اتخذت مؤخرا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للتوسط بين أطراف الصراعات وحلها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more