"أحرز تقدما في" - Translation from Arabic to English

    • made progress in
        
    • achieved progress in
        
    • of progress in
        
    • had progressed in
        
    Furthermore, I note with satisfaction that my country has made progress in building its civil society and in establishing democratic institutions. UN وعلاوة على ذلك، أشير مع الارتياح إلى أن بلدي أحرز تقدما في بناء مجتمعه المدني وفي إقامة المؤسسات الديمقراطية.
    It concludes with observations on the impact of the strengthened international naval presence in the region, which has made progress in containing the threat of piracy. UN ويختتم التقرير بملاحظات عن أثر الوجود البحري الدولي المعزز في المنطقة، والذي أحرز تقدما في احتواء خطر القرصنة.
    It had made progress in improving its national human rights situation through interaction with international partners, particularly within the Council of Europe, and full cooperation with the various human rights bodies, and would continue its dialogue and cooperation with the Special Rapporteur. UN وأضافت أن بلدها أحرز تقدما في تحسين حالة حقوق الإنسان داخله من خلال التفاعل مع الشركاء الدوليين، خصوصا داخل مجلس أوروبا، والتعاون التام مع شتى هيئات حقوق الإنسان، وسيواصل ما يجريه من حوار وتعاون مع المقرر الخاص.
    It achieved progress in formulating legal instruments by providing support to relevant bodies, including the International Law Commission. UN كما أحرز تقدما في صياغة صكوك قانونية عن طريق توفير الدعم للهيئات ذات الصلة، بما فيها لجنة القانون الدولي.
    25. As indicated above, there were some encouraging signs of progress in the financial position of the Organization in 2005. UN 25 - ووفقا للمبين أعلاه، هناك دلائل مشجعة على أن الموقف المالي للمنظمة أحرز تقدما في عام 2005.
    11. Women's representation in political life had progressed in all fields, although a gap between men and women still existed in certain areas. UN 11 - ومضت قائلة إن تمثيل المرأة في الحياة السياسية أحرز تقدما في جميع الميادين، وذلك بالرغم من أنه لاتزال توجد فجوة بين الرجل والمرأة في بعض المجالات.
    They have made progress in tackling terrorist threats, despite suffering losses, and deployed robustly in all conflict-affected areas. UN فقد أحرز تقدما في التصدي للتهديدات الإرهابية على الرغم من الخسائر التي تكبدها، وانتشر بقوة في جميع المناطق المتضررة من النزاع.
    His country had made progress in the use of nuclear radiation for medical, veterinary and educational purposes. UN 22 - وأضاف أن بلده أحرز تقدما في استخدام الإشعاع الذري في الطب البيطري وفي الأغراض التعليمية.
    Given the above, although some of the UNOPS projects might eventually have overexpenditure, UNOPS stated that it had made progress in improving internal controls and identifying and eliminating project overexpenditure. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ورغم أن بعض مشاريع المكتب ربما شهدت في نهاية المطاف تجاوزا في الإنفاق، ذكر المكتب أنه أحرز تقدما في تحسين الضوابط الداخلية وتحديد حالات التجاوز في الإنفاق والتخلص منها.
    In that regard, law enforcement cooperation appears to have made progress in all regions, and the implementation of measures in the area of law enforcement cooperation increased slightly between 1998 and 2007. UN وفي ذلك الشأن، يبدو أن التعاون في مجال إنفاذ القوانين أحرز تقدما في جميع المناطق وأن تنفيذ التدابير في مجال التعاون على إنفاذ القوانين ازداد قليلا بين عامي 1998 و2007.
    In the present report, the Office observes that the Registry has made progress in several areas, particularly in improved relationships with the other two functions. UN ويلاحظ المكتب في هذا التقرير أن قلم المحكمة أحرز تقدما في مختلف المجالات، لا سيما فيما يتعلق بتحسين العلاقات مع المهمتين اﻷخريين.
    While the Conference on Disarmament has made progress in its negotiations for a comprehensive test-ban treaty, regrettably it has not made headway in other items on its agenda in 1995. UN وفي حين أن مؤتمر نزع السلاح أحرز تقدما في المفاوضات التي أجراها بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب، فمن المؤسف أنه لم يحرز في عام ١٩٩٥ تقدما في مسائل أخرى مدرجة في جدول أعماله.
    Most States have insufficient capacity to freeze funds and assets linked to terrorism without delay, although some have made progress in this area. UN ولا تملك الدول في معظمها القدرة الكافية على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، وإنْ كان البعض منها قد أحرز تقدما في هذا المجال.
    Any amendment to the Statute that violated normal procedure would pose problems for the States that were or were about to become parties to it, and would further undermine the confidence of the countries that already had misgivings about the Statute. The Working Group on the Crime of Aggression had made progress in drafting a consolidated text and provisional questionnaire. UN وأي تعديل للنظام الأساسي ينتهك الإجراءات العادية سيثير مشاكل بالنسبة إلى الدول التي تريد أو توشك أن تصبح أطرافا فيه، كما أنه سيزيد من تقويض ثقة البلدان التي تساورها الشكوك من قبلُ في النظام الأساسي.وبين أن الفريق العامل المعني بجريمة العدوان قد أحرز تقدما في وضع مشروع نص موحد واستبيان مؤقت.
    The Intersecretariat Working Group on Price Statistics, having completed work on best-practice manuals for consumer and producer price indices, made progress in drafting a parallel manual on export and import price indices. UN وبعد أن أنجز الفريق العالم المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الأسعار العمل على أدلة أفضل الممارسات المتعلقة بالأرقام القياسية للمستهلكين والأرقام القياسية للمنتجين، أحرز تقدما في صياغة دليل مواز عن الأرقام القياسية لأسعار الصادرات والواردات.
    In this regard it was also noted that many AIMS SIDS have achieved progress in their implementation of the main UNCED conventions. UN ولوحظ أيضا في هذا الصدد أن العديد من تلك الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أحرز تقدما في تنفيذ الاتفاقيات الرئيسية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Only by using such a system could the Commission identify whether the international community had achieved progress in devising effective crime prevention policies and humane and fair criminal justice systems. UN وقيل ان اللجنة لا تستطيع دون استخدام ذلك النظام أن تحدد ما إن كان المجتمع الدولي قد أحرز تقدما في صوغ سياسات فعالة لمنع الجريمة واقامة نظم انسانية ومنصفة للعدالة الجنائية .
    Only by using such a system could the Commission identify whether the international community had achieved progress in devising effective crime prevention policies and humane and fair criminal justice systems " (E/CN.15/1999/12,2 para. 82). UN واللجنة لا تستطيع دون استخدام ذلك النظام أن تحدد ما إذا كان المجتمع الدولي قد أحرز تقدما في صوغ سياسات فعالة لمنع الجريمة وإقامة نظم إنسانية ومنصفة للعدالة الجنائية " (E/CN.15/1999/12(2)، الفقرة 82).
    Expressing an optimistic view of progress in Somalia, he stated that Somalia had made political, economic and security progress with the assistance of a larger United Nations presence across the country. UN وأعرب عن وجهة نظر متفائلة إزاء التقدم المحرز في الصومال، حيث ذكر أن الصومال أحرز تقدما في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية بمساعدة وجود أكبر للأمم المتحدة في جميع أنحاء البلد.
    While there had been signs of progress in the financial position of the Organization in 2008, a negative trend had emerged in 2009 in the number of Member States meeting their financial obligations to the Organization in full. UN وبينما توجد دلائل على أن الوضع المالي للمنظمة أحرز تقدما في عام 2008، فقد برز في عام 2009 اتجاه سلبي، تمثل في انخفاض عدد الدول الأعضاء التي أوفت بكامل التزاماتها إزاء الأمم المتحدة.
    Administrative justice had progressed in many jurisdictions beyond what was provided for employees of the United Nations: the fairness and due process that international law required of Member States were not afforded to United Nations staff. UN وكان القضاء الإداري قد أحرز تقدما في العديد من الولايات القضائية بما يتجاوز ما هو مُوفَّر للعاملين في الأمم المتحدة: أي أن الإنصاف ومراعاة الأصول القانونية المطلوبين من الدول الأعضاء لم يكونا متاحين لموظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more