"أحكاماً تنص على" - Translation from Arabic to English

    • provisions for
        
    • provision for
        
    • provisions that
        
    • provisions providing
        
    The plan for implementing this programme also contains provisions for: UN كذلك تتضمن خطة تنفيذ هذا البرنامج أحكاماً تنص على:
    However, she wondered whether the Labour Law included provisions for equal opportunities in both the public and private sectors, whether the State party had an equal opportunities commission and whether women were generally aware of their labour rights. UN غير أنها تساءلت إن كان قانون العمل يشمل أحكاماً تنص على تساوي الفرص في القطاعين العام والخاص، وإن كانت في الدولة الطرف لجنة لتساوي الفرص، وإن كانت النساء بوجه عام على وعي بحقوقهن العمالية.
    The Family Protection Bill, 2014 adopts provisions for the protection and relief of victims of domestic violence including children. UN ويعتمد مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2014 أحكاماً تنص على حماية وإغاثة ضحايا العنف المنزلي بمن فيهم الأطفال.
    CEDAW considered that Law No. 6284 did not contain provisions for prosecution and punishment of perpetrators. UN ورأت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن القانون رقم 6284 لا يتضمن أحكاماً تنص على مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    90. The technical assistance programme for Azerbaijan launched by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights also contains provision for the dissemination of information about international human rights instruments. UN 90- كذلك يتضمن برنامج المساعدة التقنية لأذربيجان الذي بدأت بتطبيقه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أحكاماً تنص على تعميم المعلومات عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    At present there are no safe houses for abused women, although provisions for their creation are included in the Domestic Violence Law. UN ولا توجد في الوقت الراهن بيوت آمنة للنساء المعنفات، على الرغم من أن قانون العنف الأسري يتضمن أحكاماً تنص على إنشائها.
    Therefore, it is traditional that in most contemporary jurisdictions, Bills of Rights in most constitutions contain provisions for enforcement of fundamental rights and freedoms guaranteed in the Bills of Rights. UN ولذلك جرى العرف في معظم الولايات القضائية المعاصرة على أن تتضمن شِرعة الحقوق في معظم الدساتير أحكاماً تنص على إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في تلك الشِرعة.
    Such a convention should also contain provisions for the allocation of compensation to victims, such as, for instance, a voluntary fund. UN وينبغي أن تتضمن هذه الاتفاقية أيضاً أحكاماً تنص على دفع تعويضات للضحايا عن طريق إنشاء صندوق طوعي مثلاً.
    However, the Special Rapporteur welcomes information indicating that the Immigration, Residence and Protection Bill of 2010 includes provisions for the introduction of a single protection determination procedure. UN ومع ذلك، ترحب المقررة الخاصة بالمعلومات التي تفيد بأن مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية لعام 2010 يتضمن أحكاماً تنص على الأخذ بإجراء وحيد لتحديد سبل حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    The Sexual Offences Act also criminalized marital rape and included provisions for hearing in camera all rape cases and all cases involving minors. UN ويُجرم هذا القانون أيضاً الاغتصاب في إطار الزواج ويتضمن أحكاماً تنص على الاستماع إلى القضايا المتعلقة بالاغتصاب وجميع القضايا المتعلقة بالقاصرين، في جلسات سرية.
    24. Legislation makes provisions for measures to counter human rights violations and physical or mental cruelty. UN 24- ويتضمن التشريع أحكاماً تنص على اتخاذ تدابير لمواجهة انتهاكات حقوق الإنسان والقسوة البدنية أو العقلية.
    130. Several Governments said that article 22 of the draft declaration already contained provisions for affirmative action. UN 130- وذكرت حكومات عديدة أن المادة 22 من مشروع الإعلان تتضمن أساساً أحكاماً تنص على العمل الإيجابي.
    It will be recalled, from section II, that national legislation relating to internally displaced persons contains provisions for the education of children and adolescents, without discrimination. UN ويذكر، بالإشارة إلى الفرع الثاني، بأن التشريعات الوطنية المتصلة بالمشردين داخلياً تتضمن أحكاماً تنص على توفير التعليم للأطفال والمراهقين بدون تمييز.
    The Inspectors noted in this respect that the terms of appointment of the executive heads of IMF and the World Bank include provisions for possible termination allowances based on years of service and salary scales. UN ولاحظ المفتشون في هذا الصدد أن شروط تعيين الرئيس التنفيذي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تشمل أحكاماً تنص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة على أساس سنوات الخدمة وجدول المرتبات.
    50. The Constitution makes provisions for a Council of State to assist the President to exercise his Constitutional competencies. UN 50- ويتضمن الدستور أحكاماً تنص على إنشاء مجلس للدولة ليساعد رئيس الجمهورية في ممارسة اختصاصاته الدستورية().
    The Constitution contains provisions for the equal rights of women, but the 1991 Criminal Code, in particular, seriously curtails their rights. UN 104- يشمل الدستور أحكاماً تنص على المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق، ولكن القانون الجنائي الصادر في عام 1991 ينتقص، بصفة خاصة، من حقوق المرأة انتقاصاً شديداً.
    It also contained provisions for other forms of capital punishment, flogging and amputation. UN وتتضمن هذه الصيغة المنقحة أيضاً أحكاماً تنص على أشكال أخرى لعقوبة الإعدام والجلد وبتر الأعضاء(20).
    In addition, criminal offences for drawing up untrue official documents or forging the contents of an official document were in place and included provisions for aggravating circumstances where identification documents or personal or registration data were the subject of the criminal behaviour. UN وإضافة إلى ذلك، وُضِعت أحكام تُجرِّم اختلاق وثائق رسمية زائفة أو تزوير محتويات أو ثائق رسمية، وتضمنت أحكاماً تنص على تشديد العقوبة في الحالات التي تكون فيها وثائق تحديد الهوية أو البيانات الشخصية أو بيانات التسجيل موضوع السلوك الاجرامي.
    (g) An arms trade treaty may contain provisions for special sanction for countries attempting to combat terrorism; UN (ز) احتمال تضمين معاهدة تجارة الأسلحة أحكاماً تنص على منح موافقة خاصة للبلدان التي تعمل على مكافحة الإرهاب؛
    29. Part III of the Zambian Constitution contains the Bill of Rights, which makes provision for the fundamental rights and freedoms enjoyed by every person in Zambia. UN 29- ويحتوي الباب الثالث من دستور زامبيا على شرعة الحقوق التي تتضمن أحكاماً تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا.
    45. The observer for Amnesty International stated that his organization was campaigning for the adoption of a draft optional protocol which would include provisions that: UN ٥٤- وقال المراقب عن منظمة العفو الدولية إن منظمته تدعو إلى اعتماد مشروع بروتوكول اختياري يتضمن أحكاماً تنص على ما يلي:
    Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. UN ويتضمن كل قانون يشير إلى المرأة أحكاماً تنص على الحماية من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more