"أحكاماً عن" - Translation from Arabic to English

    • provisions on
        
    • provisions for
        
    However, it did contain provisions on ensuring equal opportunities for women. UN غير أنه يتضمن أحكاماً عن ضمان تكافؤ الفرص للنساء.
    Furthermore, the school curricula will for the first time include provisions on cooperation among the school and homes and on ensuring the welfare of pupils. UN وفضلاً عن ذلك ستتضمن المناهج الدراسية، لأول مرة، أحكاماً عن التعاون بين المدرسة والمنزل وضمان رعاية الطلاب.
    A large number of RIAs include provisions on the free transfer of funds related to investments. UN ويتضمن عدد كبير من صكوك الاستثمار الإقليمية أحكاماً عن حرية تحويل الأموال المتصلة بالاستثمار.
    The new Act comprises provisions on money-laundering offences and on the seizure and forfeiture of laundered property. UN ويتضمَّن هذا القانون الجديد أحكاماً عن جرائم غسل الأموال وحجز ومصادرة الممتلكات المكتسبة من عملية الغسل.
    The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. UN كما أنه يتضمن أحكاماً عن الإبلاغ بزيادة الأجرة وعن التزامات المالك بتخصيص مبلغ لصيانة المبنى من الخارج.
    :: Montenegro's status as party to regional instruments on different forms of international cooperation per se, as well as multilateral instruments on corruption, money-laundering and organized crime, containing provisions on international cooperation; and UN :: مركز الجبل الأسود كطرف في صكوك إقليمية حول أشكال مختلفة من التعاون الدولي في حد ذاته، وكذا صكوك متعددة الأطراف بشأن الفساد وغسل الأموال والجريمة المنظمة، تتضمن أحكاماً عن التعاون الدولي؛
    This agreement also contains provisions on the protection of the information discussed or transmitted. UN ويتضمن هذا الاتفاق أيضاً أحكاماً عن حماية المعلومات التي نوقشت أو أحيلت.
    Meanwhile, amendments should be made to existing agreements with implementing partners and executing agencies to include provisions on fund accountability and adequate audit coverage. UN وينبغي، في الوقت نفسه، إدخال تعديلات على الاتفاقات القائمة مع الشركاء المنفذين والوكالات المنفذة بغية تضمينها أحكاماً عن المساءلة عن اﻷموال وتغطية كافية من مراجعة الحسابات.
    The Constitutional Law and the Latvian Press Law contain provisions on free speech and press, and prohibition of censorship of the press or other mass media. UN ويتضمن القانون الدستوري وقانون الصحافة أحكاماً عن حرية التعبير وحرية الصحافة، وحظر الرقابة على الصحافة أو غيرها من وسائط الاعلام.
    However, in many other States there are no such provisions, though it cannot be excluded that provisions on reporting injury or death, or the use of firearms, may in some cases be contained in subordinate regulations. UN لكن قوانين الكثير من الدول الأخرى لا تتضمن هذه الأحكام، رغم أنه لا يُستبعد أن تضم اللوائح الفرعية في بعض الحالات أحكاماً عن الإبلاغ عن الإصابة أو الوفاة.
    The law already contains provisions on sex offences against persons under the age of consent and these are duly applied without any form of discrimination. UN يتضمَّن القانون أصلاً أحكاماً عن الجرائم الجنسية ضد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد وهي أحكام مطبقة على النحو الواجب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    However, progress has been made with the drafting of a bill on smuggling of migrants, including provisions on the fight against trafficking in persons, which was to be approved by the Parliament. UN ومع ذلك، أُحرز تقدم فيما يتعلق بصياغة مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يتضمن أحكاماً عن مكافحة الاتجار بالأشخاص، يتعين على البرلمان الموافقة عليه.
    16. Regional human rights treaties also include provisions on the right to education. UN 16- وتضم أيضاً المعاهدات الإقليمية لحقوق الإنسان أحكاماً عن الحق في التعليم.
    Proposed changes to the Law Political Party Financing clarified provisions on prohibited activities and financial audits, but weakened sanctions for violations. UN وأوضحت التغييرات المقترحة على قانون تمويل الأحزاب السياسية أحكاماً عن الأنشطة المحظورة ومراجعة الحسابات المالية، لكنها أضعفت الجزاءات المتعلقة بالانتهاكات.
    The chapter in the 2011 Model Law thus contains two sections: the first with provisions on methods of procurement and their conditions for use and the second with provisions on solicitation and notices of the procurement. UN وبذلك، فإنَّ الفصل في القانون النموذجي لعام 2011 يتضمن قسمين، الأول يضم أحكاماً عن طرائق الاشتراء وشروط استخدامها، والثاني يضم أحكاماً عن الالتماس والإشعارات بالاشتراء.
    OHCHR is updating its 1999 publication The Right to Human Rights Education, in which it compiled provisions on human rights education adopted by Governments in the context of various intergovernmental mechanisms, to serve as an advocacy tool. UN وتحدّث المفوضية منشورها الصادر في عام 1999 " الحق في التثقيف بحقوق الإنسان " ، حيث جمعت أحكاماً عن التثقيف بحقوق الإنسان اعتمدتها الحكومات في سياق آليات حكومية دولية عدة، لتكون أداة للدعوة.
    Labour codes containing specific provisions on the right of persons with disabilities to work or disability laws that include provisions on work and employment were also mentioned in the submissions received. UN كما أشير في المساهمات الواردة إلى قوانين العمل التي تتضمن أحكاماً محددة بشأن حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل أو إلى قوانين الإعاقة التي تتضمن أحكاماً عن العمل والعمالة.
    The treaty should contain provisions on transparency with regard to both the national implementation and application of an arms trade treaty. UN ينبغي أن تتضمن المعاهدة أحكاماً عن الشفافية فيما يتعلق بكل من تنفيذ وتطبيق أحكام معاهدة تجارة الأسلحة على الصعيد الوطني.
    The Jehovah's Witnesses stated that the national military service requirement had no provisions for conscientious objection, and that most Jehovah's Witness between the ages of 18 and 40 were in hiding. UN وذكرت طائفة شهود يهوه أن شروط الخدمة العسكرية الوطنية لا تتضمن أحكاماً عن الاستنكاف الضميري، وأن معظم أفراد الطائفة الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و40 عاماً مختبئون.
    Protecting children against all forms of abuse, violence and exploitation, including protection from the worst forms of child labour, and reducing the number of institutionalized children, invariably figure among the main activities envisaged in all National Programmes, with provisions for specific implementing measures. UN ومن بين أهم الأنشطة الثابتة، الواردة في جميع البرامج الوطنية التي تتضمن أحكاماً عن تدابير تنفيذ محددة، حماية الأطفال من جميع أنواع الاعتداء والعنف والاستغلال، ومن ذلك حمايتهم من أسوأ أشكال عمل الأطفال وتقليص عدد الأطفال المودعين في مؤسسات.
    The Revised European Social Charter (1996) has provisions for free primary and secondary education. UN ويضم الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح (1996)() أحكاماً عن مجانية التعليم الابتدائي والثانوي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more