"أحكاما بشأن" - Translation from Arabic to English

    • provisions on
        
    • provisions for
        
    • provisions regarding
        
    • provisions concerning
        
    • provision for
        
    • provisions to
        
    • judgements on
        
    • contains provisions relating
        
    • provided for
        
    In many jurisdictions, the criminal code contained provisions on aggravated forms of the offence of trafficking in persons. UN وفي العديد من الولايات القضائية يتضمن القانون الجنائي أحكاما بشأن أشكال مشدَّدة من جريمة الاتجار بالأشخاص.
    The new draft Penal Code included provisions on violence against women and would refer specifically to the prohibition of FGM. UN وقالت إن مشروع قانون العقوبات الجديد يتضمن أحكاما بشأن العنف ضد المرأة وسيشير تحديدا إلى حظر هذا التشويه.
    The United States was also party to several international agreements that contained provisions on by-catch and discards. UN والولايات المتحدة هي أيضا طرف في عدة اتفاقات دولية تضم أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    The policy contains provisions for affirmative action and accountability. UN وتتضمن هذه السياسة أحكاما بشأن التدابير الإيجابية والمساءلة.
    For example, treaties of friendship, commerce and navigation often contain provisions regarding bilateral commerce that might need to be suspended during armed conflict between the parties. UN فمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، على سبيل المثال، كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن التجارة الثنائية قد يتعين تعليق نفاذها خلال النزاع المسلح بين الطرفين.
    Subject to some minor editorial changes, paragraph 8 contains, as before, provisions on the work programme of the Special Committee. UN ورغم وجود بعض التغييرات التحريرية البسيطة، تتضمن الفقرة 8، كما في السابق، أحكاما بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة.
    Adopted legislative measures, including provisions on criminalization, were also described. UN وذُكرت أيضا تدابير تشريعية معتمدة تتضمن أحكاما بشأن التجريم.
    The federal Constitution and the constitutions of all the regional states of Ethiopia contained provisions on the rights of children. UN ويضم الدستور الاتحادي، كما تضم دساتير جميع الولايات الإقليمية في إثيوبيا، أحكاما بشأن حقوق الطفل.
    The documentation on the assignment of the claim did not contain provisions on extending the conditions of the arbitration clause to the new creditor. UN ولم تتضمّن وثائق التنازل عن المطالبة أحكاما بشأن توسيع شروط بند التحكيم لتشمل الدائن الجديد.
    The new Criminal Code contains provisions on the protection of maternity and paternity. UN ويتضمن القانون الجنائي الجديد أحكاما بشأن حماية الأمومة والأبوة.
    Articles 167 to 170 contain provisions on the principles of the administration of justice, including: UN وتتضمن المواد من 167 إلى 170 أحكاما بشأن مبادئ إقامة العدل تشمل ما يلي:
    Among other things, it contains realistic provisions, defines organized crime and includes provisions on legal assistance. UN وهي تتضمن، بين أمور أخرى، أحكاما واقعية وتعرف الجريمة المنظمة وتتضمن أحكاما بشأن المساعدة القانونية.
    Brazil included provisions on trafficking in women and children in its strategies on violence against women and against children. UN وأدمجت البرازيل أحكاما بشأن الاتجار بالنساء والأطفال في استراتيجيتها المتعلقة بالعنف ضد المرأة والأطفال.
    The UN counter-terrorism conventions to which Finland is a party contain provisions on legal assistance. UN وتتضمن اتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب التي فنلندا طرف فيها أحكاما بشأن المساعدة القانونية.
    The resolution also set out provisions on different formats, procedures and documentation in respect of meetings with the troop-contributing countries. UN كما يتضمن القرار أحكاما بشأن مختلف أشكال وإجراءات ووثائق الاجتماعات المعقودة مع البلدان المساهمة بقوات.
    The United States was also party to several international agreements and measures that contain provisions on by-catch and discards. UN كذلك، فإن الولايات المتحدة طرف في العديد من الاتفاقات والتدابير الدولية التي تتضمن أحكاما بشأن المصيد العرضي والمرتجع.
    Moreover, the current draft does not yet contain provisions for dispute settlement mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع الحالي لا يتضمن بعد أحكاما بشأن آليات تسوية المنازعات.
    The Code includes provisions for financial disclosures by senior officials. UN وتتضمن المدونة أحكاما بشأن الذمة المالية لكبار الموظفين.
    In line with the above-mentioned European Union Council Directives, the Act also contains provisions regarding shared burden of proof and sanctions designed to make the prohibition effective. UN وتماشيا مع توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المذكورة أعلاه يتضمن القانون أيضا أحكاما بشأن التشارك في عبء الإثبات والجزاءات التي تهدف إلى جعل الحظر فعَّالا.
    The Charter contained provisions concerning such consultations. UN والميثاق يتضمن أحكاما بشأن مثل تلك المشاورات.
    The amended acts include provisions on annual leave, maternity leave for women, and amendment on provision for wages, which are quoted below: UN ويتضمن القانونان المعدلان أحكاما بشأن الإجازة السنوية وإجازة الأمومة للمرأة، وتعديلاً على النص المتعلق بالأجور، وفيما يلي نص هذه الأحكام:
    The agreement included provisions to refrain from the harassment of internally displaced persons, guarantee the flow of humanitarian aid and agree to an eventual prisoner exchange. UN وتضمّن الاتفاق أحكاما بشأن عدم مضايقة المشردين داخليا، وضمان وصول المعونة الإنسانية على نحو متواصل، واتفاق الطرفين على تبادل الأسرى في وقت قريب.
    50. The State Tribunal passes judgements on the responsibility of persons holding the highest posts in the State for infringements of the Constitution or binding laws, committed within their office or within its scope (articles 198—201 of the Constitution). UN 50- تصدر محكمة الدولة أحكاما بشأن مسؤولية الأشخاص الذين يتولون أعلى المناصب في الدولة والذين ينتهكون الدستور أو القوانين الملزمة أثناء الوظيفة أو في إطارها (المواد من 198 إلى 201 من الدستور).
    6. The Constitution of Bermuda, adopted in June 1968 and amended in 1973, 1979 and 1989, contains provisions relating to the protection of fundamental rights and freedoms of the individual. UN 6 - يتضمن دستور برمودا المعتمد في حزيران/يونيه 1968 والمعدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989 أحكاما بشأن حماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية.
    For that reason, Chapter IV of the Charter provided for the pacific settlement of disputes. UN ولذلك السبب، يتضمن الفصل الرابع من الميثاق أحكاما بشأن التسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more