"أحكاما عامة" - Translation from Arabic to English

    • general provisions
        
    • generic provisions
        
    • general stipulations
        
    Moreover, Tribunal rules 44, 45 and 46 ensure the right to counsel by establishing general provisions for the assignment of counsel to the accused. UN علاوة على ذلك، تكفل القواعد 44 و 45 و 46 الحق في الحصول على محام بإنشائها أحكاما عامة لانتداب محامين للمتهمين.
    The Penal Code is archaic and has general provisions with reference to terrorism. UN إن القانون الجنائي متقادم ويضم أحكاما عامة تشير إلى الإرهاب.
    It sets forth the general provisions governing access to the civil service without any discrimination on grounds of gender. UN وهو يتضمن أحكاما عامة تتعلق بالوصول إلى الوظائف الحكومية دون أي تمييز قائم على الجنس.
    In this regard our delegation would like to see the draft resolution before us contain general provisions regarding the unacceptability of these policies and their incompatibility with the norms of international law. UN في هذا الشأن، يود وفد بلادي أن يرى مشروع القرار المعروض علينا وقد تضمن أحكاما عامة معينة تتعلق بعدم مقبولية هذه السياسات وعدم اتفاقها مع قواعد القانون الدولي.
    generic provisions are included in the Anti-Terrorism Bill. UN ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب أحكاما عامة أيضا.
    These often include general provisions stressing cooperation in areas relevant to the development, the transfer and the adaptation of technology within a region, and specialized provisions establishing regional multinational enterprises. UN وغالبا ما تتضمن هذه الاتفاقات أحكاما عامة تشدد على التعاون في المجالات ذات الصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها وتكييفها في منطقة ما، وأحكاما خاصة تنشئ مؤسسات إقليمية متعددة الجنسيات.
    Part One contains general provisions which also apply to this category of " serious breaches " . UN ويتضمن الباب أحكاما عامة تسري أيضا على هذه الفئة من " الإخلالات الجسيمة " .
    The current Code is brief, incomplete and contains very general provisions. In addition, it provides no specific terms of reference, does not lay down a structure for operating the system and does not authorize the use of public funds; UN غير أن قانون الصحة الحالي موجز وغير كامل ويتضمن أحكاما عامة للغاية، كما أنه لا يحدد اختصاصات محددة ولا يضع هيكلا لتشغيل النظام ولا يجيز استخدام اﻷموال العامة؛
    The Commission was intending to adopt a model law involving general provisions on EDI which called into question the Model Law's scope of application. UN وإن اللجنة تعتزم اعتماد قانون نموذجي يشمل أحكاما عامة عن التبادل الالكتروني للبيانات وهذا يشكك في نطاق تطبيق القانون النموذجي.
    Part I contained general provisions relating to the scope and application of the Code, principles of individual criminal responsibility and punishment, and procedural and jurisdictional issues. UN يضم الباب اﻷول أحكاما عامة تتصل بنطاق المدونة وتطبيقها، والمسؤولية الجنائية الفردية والعقاب عليها، والمسائل اﻹجرائية ومسائل الاختصاص.
    Regulation No. 119/2009 contains general provisions on the implementation of international sanctions. UN وتتضمن اللائحة رقم 119/2009 أحكاما عامة بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    Regulation No. 119/2009 contains general provisions on the implementation of international sanctions. UN وتتضمن اللائحة رقم 119/2009 أحكاما عامة بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية.
    It should be stressed, for the purposes of a comprehensive review of ocean affairs and the law of the sea, that the 1995 Agreement on fish stocks is an important component of the law of the sea, serving to strengthen dramatically certain general provisions in Part IX on the high seas, including in particular the strengthening of compliance, control and enforcement. UN وﻷغراض إجراء استعراض شامل لشؤون المحيطات وقانون البحار، ينبغي التأكيد على أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ يشكل عنصرا هاما من عناصر قانون البحار، ﻷنه سيعزز بصورة كبيرة جدا أحكاما عامة معينة في الجزء التاسع المتعلق بأعالي البحار، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تعزيز الامتثال والرقابة واﻹنفاذ.
    general provisions concerning military service in the Republic of Latvia are contained in the 27 April 1993 Law on the Duty of Obligatory State Service in the Republic of Latvia. UN ٣٨- ويتضمن القانون المتعلق بواجب الخدمة اﻹلزامية لصالح الدولة في جمهورية لاتفيا، الصادر في ٧٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١، أحكاما عامة تتعلق بالخدمة العسكرية في جمهورية لاتفيا.
    Subsequently, the core international human rights instruments were developed, which contain general provisions that are applicable to children in the context of migration. UN وعقب ذلك، وضعت الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان()، وتتضمن أحكاما عامة تنطبق على الأطفال في سياق الهجرة.
    Almost all participating CEB members reported to have adopted at least general provisions to protect staff members who, in good faith, reported a breach of the institution's rules, against reprisals or retaliation. UN 54- وأفاد تقريبا كل أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأنهم اعتمدوا على الأقل أحكاما عامة توفر الحماية من الانتقام والثأر للموظفين الذين يبلغون بنية حسنة عن مخالفة قواعد المؤسسة.
    Prior to the deployment of a United Nations peacekeeping operation, political agreements reached and security commitments made should include general provisions on power-sharing, the laying-down of arms, respect for human rights, facilitation of humanitarian assistance and the development of governing institutions. UN وقبل نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، ينبغي أن تتضمن تلك الاتفاقات السياسية التي جرى التوصل إليها والالتزامات الأمنية المتفق عليها أحكاما عامة بشأن تقاسم السلطة وإلقاء السلاح واحترام حقوق الإنسان وتيسير المساعدة الإنسانية وتطوير مؤسسات الحكم.
    - avoidance of future enactment of legal regulations and bylaws which will disregard the skills, abilities and characteristics of the individual, but rather contain general provisions which could be used for purposes of gender discrimination; UN - تجنب سن لوائح قانونية وقوانين فرعية في المستقبل تتجاهل مهارات وقدرات وخصائص الفرد، وتتضمن أحكاما عامة يمكن استخدامها لأغراض التمييز بين الجنسين؛
    1. The Administration of Justice Act contains general provisions on seizure, which, under certain conditions, apply in connection with criminal investigations, including investigations concerning terrorist acts. UN (1) يتضمن قانون إقامة العدل أحكاما عامة بشأن توقيع الحجز، ومن بينها التحقيقات المتعلقة بالأعمال الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more