"أحكامها القانونية" - Translation from Arabic to English

    • its legal provisions
        
    • its legal regulation
        
    • their legal provisions
        
    The Committee encourages the State party to strengthen its legal provisions regarding domestic adoption. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي.
    The Committee encourages the State party to strengthen its legal provisions regarding domestic adoption. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقوية أحكامها القانونية المتعلقة بالتبني المحلي.
    7. Côte d'Ivoire had made efforts to bring its legal provisions into line with international standards. UN 7- وقد بذلت كوت ديفوار جهوداً لجعل أحكامها القانونية موافقة للمعايير الدولية.
    The Government was fully committed to implementing the Convention by improving its legal provisions, programmes and plans and would seek more effective ways of protecting the interests and rights of women. UN واختتمت قائلة إن الحكومة ملتزمة تماماً بتنفيذ الاتفاقية بتحسين أحكامها القانونية وبرامجها وخططها، وسوف تبحث عن طرق أكثر فعالية لحماية مصالح وحقوق النساء.
    It is also concerned that, notwithstanding a high incidence of sexual harassment in the workplace, its legal regulation remains unclear, and women do not avail themselves of available complaint mechanisms. UN ويساورها القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من وجود حالات كثيرة من المضايقة الجنسية في أماكن العمل فإن أحكامها القانونية لا تزال غير واضحة، وأن المرأة لا تستفيد من آليات تقديم الشكاوى المتاحة لها.
    An analysis of information and statistics for the year 1998 and the first quarter of 1999 does not show any data for export of small arms done in violation of the international commitments of Bulgaria and its legal provisions. UN ولا يشير تحليل للمعلومات واﻹحصائيات لعام ١٩٩٨ والربع اﻷول من عام ١٩٩٩ إلى أي بيانات تتناول عمليات تصدير أسلحة صغيرة بشكل يخالف التزامات بلغاريا الدولية أو أحكامها القانونية.
    The CTC would therefore appreciate receiving further information from Latvia in relation to its legal provisions for freezing funds which are suspected of being linked to terrorists, but which have not yet being used in the commission of terrorist acts. UN ولذلك ترجو اللجنة من لاتفيا تزويدها بمزيد من المعلومات عن أحكامها القانونية المتصلة بتجميد الأموال التي يُشتبه في أن لها صلة بالإرهابيين، ولكنها لم تُستخدم بعد في ارتكاب أعمال إرهابية.
    The Committee encourages the State party to continue strengthening its legal provisions regarding domestic and intercountry adoption and to consider accession to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption of 1993. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز أحكامها القانونية في ما يتعلق بالتبني على المستويين المحلي والدولي وعلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993.
    The Committee encourages the State party to continue strengthening its legal provisions regarding domestic and intercountry adoption and to consider accession to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption of 1993. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز أحكامها القانونية في ما يتعلق بالتبني على المستويين المحلي والدولي وعلى النظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي لعام 1993.
    74. Portugal inquired whether Jamaica intended to amend its legal provisions to replace the death penalty with other penalties. UN 74- واستفسرت البرتغال عما إذا كانت جامايكا تعتزم تعديل أحكامها القانونية من أجل الاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبات أخرى.
    83. Portugal asked if Saint Lucia intended to amend its legal provisions to replace the death penalty with other penalties which do not include cruel, inhuman and degrading punishments. UN 83- وتساءلت البرتغال عما إذا كانت سانت لوسيا تعتزم تعديل أحكامها القانونية والاستعاضة عن عقوبة الإعدام بعقوبات أخرى لا تنطوي على عقوبات قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    " that the authorities of the State party evaluated the facts and arguments advanced by the author in support of his claim for exemption as a conscientious objector in the light of its legal provisions in regard to conscientious objection and that these legal provisions are compatible with the provisions of article 18. UN " أن سلطات الدولة الطرف قد قيّمت الوقائع والحجج التي قدمها صاحب البلاغ دعماً لمطالبته بإعفائه من أداء الخدمة العسكرية كمستنكف ضميري في ضوء أحكامها القانونية المتعلقة بالاستنكاف الضميري وأن هذه الأحكام القانونية تتفق مع أحكام المادة 18.
    " that the authorities of the State party evaluated the facts and arguments advanced by the author in support of his claim for exemption as a conscientious objector in the light of its legal provisions in regard to conscientious objection and that these legal provisions are compatible with the provisions of article 18. UN " أن سلطات الدولة الطرف قد قيّمت الوقائع والحجج التي قدمها صاحب البلاغ دعماً لمطالبته بإعفائه من أداء الخدمة العسكرية كمستنكف ضميري في ضوء أحكامها القانونية المتعلقة بالاستنكاف الضميري وأن هذه الأحكام القانونية تتفق مع أحكام المادة 18.
    Mexico outlined in its first Report (from pages 7 to 9) its legal provisions and administrative procedures covering some aspects relating to weapons. UN وقد بينت المكسيك في تقريرها الأول (الصفحات 7 - 9) أحكامها القانونية وإجراءاتها الإدارية التي تغطي بعض أوجه مسألة الأسلحة.
    600. The Committee recommends that the State party bring its legal provisions into full conformity with article 8 of the Optional Protocol in order to ensure that trafficked children are provided with protection, access to health care, adequate assistance and social reintegration services when they are involved in the criminal investigation and justice process. UN 600- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان تحقيق الاتساق التام بين أحكامها القانونية والمادة 8 من البروتوكول الاختياري للتأكد من حصول الأطفال ضحايا الاتجار على الحماية والرعاية الصحية والمساعدة الوافية وخدمات إعادة الإدماج في المجتمع عندما يكونون مشمولين في التحقيقات الجنائية والدعاوى القضائية.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to implement its legal provisions on inclusive education by training teachers, providing schools with the necessary equipment and raising awareness among school staff, children and the general public on the rights of children with disabilities, especially those with mental disabilities. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ أحكامها القانونية بشأن التعليم الشامل من خلال تدريب المعلمين وتزويد المدارس بالمعدات اللازمة وبث الوعي في صفوف العاملين في المدارس والأطفال والجمهور العام بشأن حقوق الأطفال ذوي الإعاقة ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة العقلية.
    Certain provisions of its legislation relating to exceptions regarding the employment of children, such as on family farms, were a cause for concern and Syria should look carefully at the International Labour Organization (ILO) Minimum Age Convention, 1973 (No. 138) for guidance on how to amend its legal provisions. UN وتعد بعض أحكام هذا التشريع المتعلقة بالاستثناءات فيما يخص تشغيل اﻷطفال، كما هو الحال في مزارع اﻷسرة، سبباً للقلق وينبغي أن تبحث سوريا بعناية اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد اﻷدنى للسن، ٣٧٩١ )رقم ٨٣١( للاسترشاد بها في كيفية تعديل أحكامها القانونية.
    (e) Expedite the implementation of its legal provisions on inclusive education by training teachers, providing schools with the necessary equipment and sensitizing the school personnel, children and the public in general to the rights of children with disabilities, with special attention given to children with mental disabilities. UN (ه( الإسراع بتنفيذ أحكامها القانونية المتعلقة بالتعليم الشامل للجميع، بتدريب المعلمين وتزويد المدارس بالمعدات اللازمة وتوعية العاملين في المدارس والأطفال وعامة الجمهور بحقوق الأطفال ذوي الإعاقة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال ذوي الإعاقة العقلية.
    The Committee observes that the authorities of the State party evaluated the facts and arguments advanced by the author in support of his claim for exemption as a conscientious objector in the light of its legal provisions in regard to conscientious objection and that these legal provisions are compatible with the provisions of article 18. UN وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قد قيّمت الوقائع والحجج التي قدمها صاحب البلاغ دعما لمطالبته بإعفائه من أداء الخدمة العسكرية كمستنكف ضميري في ضوء أحكامها القانونية المتعلقة بالاستنكاف الضميري وأن هذه الأحكام القانونية تتفق مع أحكام المادة 18(2).
    It is also concerned that, notwithstanding a high incidence of sexual harassment in the workplace, its legal regulation remains unclear, and women do not avail themselves of available complaint mechanisms. UN ويساورها القلق أيضا ﻷنه، على الرغم من وجود حالات كثيرة من المضايقة الجنسية في أماكن العمل فإن أحكامها القانونية لا تزال غير واضحة، وأن المرأة لا تستفيد من آليات تقديم الشكاوى المتاحة لها.
    FEMA has focused on the development of a section of a questionnaire to contracting parties on their legal provisions regarding motorcyclists overtaking slow-moving or stopped traffic. UN وشدد ممثل الاتحاد على وضع جزء من الاستبيان سيوجّه إلى الأطراف المتعاقدة بشأن أحكامها القانونية المتصلة بتجاوز الدارجات النارية لمركبات بطيئة أو متوقفة عن السير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more