"أحكامه المتعلقة" - Translation from Arabic to English

    • its provisions regarding
        
    • its provisions on
        
    • its provisions concerning
        
    • its provisions relating
        
    • the provisions on
        
    • its provisions regulating
        
    • provisions and
        
    • provisions on the
        
    • provisions relating to
        
    • its genderspecific provisions
        
    In that connection, Slovenia supports the draft resolution before the General Assembly concerning the situation in Bosnia and Herzegovina, including its provisions regarding the inapplicability of the arms embargo. UN وفي هذا الصدد، تؤيد سلوفينيا مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة بخصوص الحالة في البوسنة والهرسك، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بعدم انطباق الحظر المفروض علـى توريــــد اﻷسلحة.
    Recalling its resolution 181 (II) of 29 November 1947, in particular its provisions regarding the City of Jerusalem, UN إذ تشير إلى قرارها 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس،
    That instrument, particularly its provisions on asset recovery, constituted a decisive step towards enhancing international cooperation in that area. UN ويمثّل ذلك الصك، ولا سيما أحكامه المتعلقة باسترداد الموجودات، خطوة حاسمة صوب تعزيز التعاون الدولي في ذلك المجال.
    ASEAN was also committed to implementing the Vientiane Action Programme, including its provisions on the telecommunications and information technology sectors. UN كما أن الرابطة ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل فيانتيان، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بقطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات.
    Nothing in this Definition shall be construed as in any way enlarging or diminishing the scope of the Charter, including its provisions concerning cases in which the use of force is lawful. UN ليس في هذا التعريف ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأية صورة لنطاق الميثاق، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها قانونيا.
    25. He welcomed the adoption by the General Assembly of resolution 51/218 E of 17 June 1997, especially its provisions relating to the establishment of uniform and standardized rates for the payment of awards in cases of death and disability sustained by troops in the service of the United Nations peacekeeping operations. UN ٢٥ - ورحب باعتماد الجمعية العامة القرار ٥١/٢١٨ هاء المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، ولا سيما أحكامه المتعلقة بوضع معدلات نموذجية موحدة لدفع الاستحقاقات في حالات الوفاة والعجز التي يتعرض لها الجنود العاملون في خدمة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    The French Government was not prepared to rejoin the Ad Hoc Committee while the 1971 Declaration remained in its original form and, specifically, as long as the provisions on the dismantling of bases and military installations remained unchanged. UN غير أن حكومة فرنسا غير مستعدة لمعاودة الانضمام إلى اللجنة المخصصة، طالما احتفظ إعلان عام ١٩٧١ بشكله المبدئي، وخصوصا طالما لم تتغير أحكامه المتعلقة بإزالة القواعد والمنشآت العسكرية.
    Recalling its resolution 181 (II) of 29 November 1947, in particular its provisions regarding the City of Jerusalem, UN إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، ولا سيما أحكامه المتعلقة بمدينة القدس،
    Recalling its resolution 181 (II) of 29 November 1947, in particular its provisions regarding the City of Jerusalem, UN إذ تشير إلى قرارها 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، وبخاصة أحكامه المتعلقة بمدينة القدس،
    35. In addition to its provisions regarding genocide, crimes against humanity and war crimes, the Statute of the ICC contains various other provisions which explicitly incorporate gender concerns. UN 35- ويتضمن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إضافة إلى أحكامه المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، أحكاماً أخرى مختلفة تندرج فيها بوضوح شواغل تتعلق بنوع الجنس.
    Recalling its resolution 181 (II) of 29 November 1947, in particular its provisions regarding the City of Jerusalem, UN إذ تشير إلى قرارها 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، ولا سيما أحكامه المتعلقة بمدينة القدس،
    Recalling its resolution 181 (II) of 29 November 1947, in particular its provisions regarding the City of Jerusalem, UN إذ تشير إلى قرارها 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، ولا سيما أحكامه المتعلقة بمدينة القدس،
    Regarding asset recovery, the representative stressed the need to implement fully chapter V of the Convention, in particular its provisions on the return of confiscated assets. UN وفيما يتعلق باسترداد الموجودات، أكّد الممثل ضرورة تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذا تاما، ولا سيما أحكامه المتعلقة بإعادة الموجودات المصادَرة.
    54. Turning to trafficking, she enquired about the status of the revised Penal Code and requested details on its provisions on anti-trafficking. UN 54 - وانتقلت إلى مسألة الاتجار فتساءلت عن وضع قانون العقوبات المنقح وطلبت تفاصيل عن أحكامه المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر.
    According to one set of views, since the Rome Statute was concerned with the criminal responsibility of individuals, its provisions on aggression were irrelevant to the effects of armed conflicts on treaties. UN وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    In a 1987 plebiscite, the people had voted for an interim limited internal self-government status, but the resulting draft Guam Commonwealth Act had been rejected by the United States Congress because of its provisions on Chamoru self-determination and local control of immigration and other aspects of United States control. UN وفي استفتاء عام جرى في عام 1987، صوَّت الشعب لصالح مركز حكم ذاتي داخلي محدود ومؤقت، ولكن كونغرس الولايات المتحدة رفض المشروع الناتج المتعلق بقانون كومنولث غوام بسبب أحكامه المتعلقة بتقرير مصير التشامورو والرقابة المحلية على الهجرة وجوانب الرقابة الأخرى للولايات المتحدة.
    13. Judicial and administrative practice concerned explicitly with cooperatives: These must be consistent with the general law on cooperatives and, specifically, with its provisions concerning such practice. UN ١٣ - الممارسات القضائية واﻹدارية المعنية صراحة بالتعاونيات: ينبغي أن تكون هذه متمشية مع القانون العام للتعاونيات، وعلى وجه التحديد مع أحكامه المتعلقة بتلك الممارسات.
    13. Judicial and administrative practice concerned explicitly with cooperatives: These must be consistent with the general law on cooperatives and, specifically, with its provisions concerning such practice. UN 13 - الممارسات القضائية والإدارية المعنية صراحة بالتعاونيات - يجب أن تكون هذه الممارسات منسجمة مع القانون العام للتعاونيات، ومنسجمة، على وجه التحديد، مع أحكامه المتعلقة بتلك الممارسات.
    6. Nothing in this article shall be interpreted as in any way enlarging or diminishing the scope of the Charter of the United Nations including its provisions concerning cases in which the use of force is lawful. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يجوز تأويله على أنه توسيع أو تضييق بأي صورة لنطاق ميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أحكامه المتعلقة بالحالات التي يكون استعمال القوة فيها مشروعا.
    The law should provide that, except as otherwise provided in recommendations 14, 109, 129-132, 202-211 and 213-222, the secured creditor and the grantor or the debtor may derogate from or vary by agreement its provisions relating to their respective rights and obligations. UN استقلالية الأطراف 8- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون والمانح أو المدين أن يخرجا باتفاق بينهما عن أحكامه المتعلقة بحقوق كل منهم والتزاماته أو أن يغيراها باتفاق بينهما، ما لم يُنَصَّ على خلاف ذلك في التوصيات 14 و109 و129-132 و202-211
    55. The World Bank's senior management was considering aligning the Bank's policy of broad community support with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular, the provisions on informed consent. UN 55 - وتعكف الإدارة العليا للبنك الدولي على النظر في مواءمة سياسة البنك القائمة على الدعم المجتمعي الواسع مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما أحكامه المتعلقة بالموافقة المستنيرة.
    The Committee recommends the State party to modify Bill C-31, in particular its provisions regulating mandatory detention and denial of appeal rights, given the potential violation of rights protected by the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل مشروع القانون C-31، وبخاصة تعديل أحكامه المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي وإنكار حقوق الطعن، بسبب الانتهاك المحتمل للحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    142. The Penal Code criminalises the crime of trafficking through its kidnapping provisions and also prohibits various activities associated with trafficking such as forced prostitution, labour and begging. UN 142 - ويُجرِّم القانون الجنائي الاتجار بالأشخاص في أحكامه المتعلقة بالخطف، ويحظر أيضا مختلف الممارسات المتعلقة بالاتجار على غرار البغاء القسري والعمل القسري والتسوُّل القسري.
    The only significant regional response to the problem was the draft Council of Europe Convention against Trafficking in Human Organs, an encouraging development which nonetheless contained no definition of trafficking in organs and weak provisions relating to victim protection and support. UN وتتمثل الاستجابة الإقليمية الهامة الوحيدة لهذه المشكلة في مشروع اتفاقية مجلس أوروبا لمكافحة الاتجار بالأعضاء البشرية، الذي يُعد تطورا مشجعا رغم خلوه من تعريف للاتجار بالأعضاء وضعف أحكامه المتعلقة بحماية الضحايا ودعمهن.
    Acknowledging its resolution 62/277 of 15 September 2008, in particular its genderspecific provisions, and in this context encouraging the ongoing work on gender equality and the empowerment of women, UN وإذ تسلم بقرارها 62/277 المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2008، وبخاصة أحكامه المتعلقة بالمسائل الجنسانية، وإذ تشجع في هذا السياق الأعمال الجارية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more