They highlighted the importance of international cooperation with respect to the conservation and management of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. One delegation underlined that all actions in this regard had to respect the provisions of UNCLOS. | UN | وأبرز أحد الوفود أنه يتعين أن تحترم جميع الإجراءات في هذا الخصوص أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Since its ratification of UNCLOS in 1986, it has been a priority of the Indonesian Government to adopt new legislation, as well as to update earlier regulations, in order to ensure conformity with the provisions of UNCLOS itself. | UN | ومنذ تصديقنا على الاتفاقية في عام 1986، أعطت الحكومة الإندونيسية الأولوية لاعتماد تشريعات جديدة، فضلا عن استكمال القواعد التنظيمية السابقة، لضمان الاتساق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
120. The implementation of any area-based management tool beyond areas of national jurisdiction should be consistent with the provisions of UNCLOS related to the high seas and the Area. | UN | 120 - وينبغي أن يكون تنفيذ أية أداة للإدارة على أساس المناطق في مناطق تقع خارج نطاق الولاية الوطنية متسقا مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بأعالي البحار وبالمنطقة. |
Agreement for the implementation of the provisions of UNCLOS relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks | UN | جيم - اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
provides for parties to create criminal offences, establish jurisdiction and accept delivery of persons responsible for or suspected of seizing or exercising control over a ship by force or threat thereof or any other form of intimidation, | UN | )، بالاتساق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بقمع القرصنة، تنص على أن تقوم الأطراف بتجريم الاستيلاء على السفن أو السيطرة عليها باستعمال القوة أو بالتهديد باستعمالها أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف وإخضاع الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن ذلك لولايتها القضائية والقبول بتسليمهم، |
252. Panama requested the Tribunal to order the prompt release of the vessel and its Master and to find that France had violated the provisions of UNCLOS concerning the prompt release of vessels and their crews. | UN | 252- وطلبت بنما إلى المحكمة أن تأمر بإطلاق سراح السفينة وربانها فورا وأن تثبت أن فرنسا قد انتهكت أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن الإفراج الفوري عن السفن وطاقمها. |
the provisions of UNCLOS relating to the prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from vessels strike a crucial balance between the measures which coastal States can take in the territorial sea and in the exclusive economic zone and the navigational rights of foreign vessels in those maritime zones. | UN | تقيم أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بمنع وخفض تلوث البيئة البحرية بفعل السفن ومكافحته توازنا دقيقا بين التدابير التي يمكن للدول الساحلية اتخاذها في البحر الإقليمي وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وبين حقوق الملاحة للسفن الأجنبية في تلك المناطق البحرية. |
My Government took the aforementioned steps in line with relevant General Assembly resolutions, which, inter alia, call for States to harmonize national legislation with the provisions of UNCLOS as a matter of priority. | UN | وقد اتخذت حكومتنا الخطوات المذكورة آنفا وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تدعو الدول، في جملة أمور، إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
The Tribunal dismissed these challenges to the admissibility of the claim and held that Guinea had violated the rights of St. Vincent by arresting and detaining the ship and its crew; confiscating the cargo, and prosecuting and convicting the master; violating the provisions of UNCLOS on hot pursuit of vessels; and using excessive force during the arrest. | UN | ورفضت المحكمة هذه الطعون في مقبولية المطالبة واعتبرت أن غينيا قد انتهكت حقوق سانت فنسنت بتوقيف واحتجاز السفينة وطاقمها؛ ومصادرة الشحنة ومحاكمة الرّبان وإدانتـه، وانتهاك أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بالمطاردة الحثيثة للسفن؛ واستخدام القوة المفرطـة أثناء التوقيف. |
In June 2005, the National Assembly of Viet Nam adopted the Maritime Code, which is in full conformity with the provisions of UNCLOS and other ocean-related international instruments to which Viet Nam is a party. | UN | وفي عام 2005، اعتمدت الجمعية الوطنية في فييت نام القانون البحري، الذي يتسق اتساقا تاما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى المتصلة بالمحيطات التي تمثل فييت نام طرفا فيها. |
16. The 1995 Agreement for the implementation of the provisions of UNCLOS relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks entered into force on 11 December 2001, six years after its opening for signature. | UN | 16 - ودخل اتفاق عام 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال حيز النفاذ في 11 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد ست سنوات من فتح باب التوقيع عليه. |
Also particularly relevant are the provisions of UNCLOS regarding flag State control and the enforcement measures that States can take under UNCLOS (see paras. 46-53 above). | UN | كما أن مما له صلة خاصة بالموضوع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن ممارسة دولة العلم للمراقبة وتدابير الإنفاذ التي يمكن أن تتخذها الدول بموجب الاتفاقية (انظر الفقرات 46-53 أعلاه). |
473. the provisions of UNCLOS dealing with the development and transfer of marine technology are contained mainly in Part XIV. UNCLOS provides for the promotion of the development and transfer of marine technology (article 266 (1)). | UN | 473- تَرِدُ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تهتم بتنمية التكنولوجيا البحرية ونقلها أساسا في الجزء الرابع عشر. وتنص الاتفاقية على النهوض بتنمية التكنولوجيا البحرية ونقلها (المادة 266 (1)). |
The necessary steps were encouraged at all levels for an effective and coordinated implementation of the provisions of UNCLOS and Agenda 21, including institutional adjustments and an improved coordination mechanism for chapter 17 of Agenda 21 to support action at the national and regional levels in developing countries and the provision of financial and technical assistance for the transfer of environmentally sound technologies. | UN | وقد تم تشجيع الخطوات الضرورية على جميع الأصعدة بغية تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21 تنفيذا فعالا ومنسقا، بما في ذلك إجراء تعديلات مؤسسية ووضع آلية تنسيق محسنة للفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 بغية دعم العمل المنفذ على الصعيدين الوطني والإقليمي في البلدان النامية وتوفير المساعدة المالية والتقنية لأغراض نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Different views have been expressed on the provisions of UNCLOS applicable to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction (see paras. 275-277 below; see also A/62/169, paras. 71-75). | UN | وقد أُعرب عن آراء مختلفة بشأن أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تنطبق على الموارد الجينية البحرية خارج نطاق حدود الولاية الوطنية (انظر الفقرات 275 إلى 277 أدناه، وانظر أيضا A/62/169، الفقرات 71 إلى 75). |
35. As regards shipping activities, in addition to the provisions of UNCLOS regarding the protection and preservation of the marine environment, and those contained in other international instruments, the International Maritime Organization (IMO) continues to develop measures to enhance the implementation of international rules and standards, including those aimed at strengthening flag State implementation. | UN | 35 - وبالنسبة لأعمال الشحن البحري، فبالإضافة إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها، والأحكام الواردة في الصكوك الدولية الأخرى، فإن المنظمة البحرية الدولية مستمرة في وضع تدابير للنهوض بتنفيذ القواعد والمعايير الدولية بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تعزيز التنفيذ من جانب دولة العلم. |
20. Regarding the 1995 Agreement for the implementation of the provisions of UNCLOS relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks (1995 Fish Stocks Agreement), 27 States have deposited their instruments of ratification or accession, most recently Brazil and Barbados (see annex I). Only three more instruments are needed for the entry into force of the Agreement. | UN | 20 - وفيما يتعلق باتفاق عام 1995 الخاص بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال (اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995) فقد أودعت 27 دولة صكوك مصادقتها أو انضمامها، وكان أحدثها هما البرازيل وبربادوس (انظر المرفق الأول). |
It was noted at the forty-fifth session of MEPC that careful consideration should be given to the definition of zones for the discharge and/or uptake of ballast water in the light of the provisions of UNCLOS.136 The Working Group has requested advice on " the implications/limitations under article 196 and other relevant articles of [UNCLOS] when establishing Ballast Water Management Areas beyond an exclusive economic zone. " 137 | UN | وأشير في الدورة الخامسة والأربعين للجنة حماية البيئة البحرية ضرورة النظر بدقة في تحديد مناطق تصريف و/أو تحميل مياه الصابورة وذلك في ضوء أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار(136). وطلب الفريق العامل المشورة بشأن " النتائج/القيود التي تحددها المادة 196 وغيرها من المواد ذات الصلة [في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار] عند تحديد مناطق إدارة مياه الصابورة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة " (137). |
14. The 1995 Agreement for the implementation of the provisions of UNCLOS relating to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks (1995 United Nations Fish Stocks Agreement) can be of considerable significance for the protection of vulnerable high seas ecosystems from fishing activities. | UN | 14 - ويمكن اعتبار اتفاق عام 1995 لتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتصلة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في أعالي البحار (اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995) نموذجا على درجة كبيرة من الأهمية فيما يتعلق بحماية النظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار من أنشطة الصيد. |
provides for parties to create criminal offences, establish jurisdiction and accept delivery of persons responsible for or suspected of seizing or exercising control over a ship by force or threat thereof or any other form of intimidation, | UN | ) تنص، بالاتساق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بقمع القرصنة، على أن تقوم الأطراف بتجريم الاستيلاء على السفن أو السيطرة عليها باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو بأي شكل آخر من أشكال التخويف وإخضاع الأشخاص المسؤولين أو المشتبه في أنهم مسؤولون عن ذلك لولايتها القضائية والقبول بتسليمهم، |
Report of the Secretary-General on the study on the implementation of the Provisions of the Convention on the Law of the Sea relating to the sustainable development of marine resources and uses of the oceans | UN | تقرير الأمين العام عن الدراسة المتعلقة بتنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتصلة بالتنمية المستدامة للموارد البحرية واستخدامات المحيطات |